متن

Narrator
Welcome to English at the Movies, where we teach you American English heard at the movies.
به «انگلیسی در سینما» خوش آمدید، جایی که ما انگلیسی آمریکایی را به شیوه‌ای که در سینما شنیده می‌شود به شما آموزش می‌دهیم.
Narrator
Our saying today comes from the film Wonder Wheel.
ضرب المثل امروز ما از فیلم Wonder Wheel گرفته شده است.
Narrator
The action is set in an amusement park, but the story is not light - hearted.
داستان در یک شهربازی می‌گذرد، اما قصه شاد و سبک نیست.
Narrator
It involves unhappy people, troubled marriages, and criminals who want to kill a young woman.
این شامل افراد ناراضی، ازدواج‌های مشکل‌دار و جنایتکارانی می‌شود که می‌خواهند یک زن جوان را بکشند.
Narrator
Listen for the phrase, "My head is pounding." Your wife don't like to go fishing anymore, hon.
به عبارت «سرم داره از درد میترکه» گوش کن. همسرت دیگه دوست نداره بره ماهیگیری، عزیزم.
Narrator
She made like she liked it.
وانمود کرد که دوستش دارد.
Narrator
To get me on the hook, I was the fish.
برای اینکه من را به دام بیندازد؛ من ماهی بودم.
Narrator
Did he kiss you?
او تو را بوسید؟
Narrator
Why are you getting so heated?
چرا این‌قدر عصبانی و هیجان‌زده می‌شوی؟
Narrator
I'm going to find you.
قرار است پیدایت کنم.
Narrator
My head is pounding.
سرم دارد از درد می‌ترکد.
Narrator
Everything's coming apart.
همه‌چیز دارد از هم می‌پاشد.
Narrator
You look a little crazy to me.
به نظر من کمی دیوانه می‌آیی.
Narrator
So do you think my head is pounding means I hear gunshots or I have a headache?
پس فکر می‌کنی این تیر کشیدن سرم یعنی صدای شلیک گلوله می‌شنوم یا سردرد دارم؟
Narrator
Listen again.
دوباره گوش کنید.
Narrator
Did you have the right answer?
آیا جواب درست را داشتید؟
Narrator
Your wife don't like to go fishing anymore, hon.
همسرت دیگر دوست ندارد به ماهیگیری برود، عزیزم.
Narrator
She made like she liked it.
وانمود کرد که دوستش دارد.
Narrator
To get me on the hook, I was the fish.
برای اینکه من را به دام بیندازد؛ من ماهی بودم.
Narrator
Did he kiss you?
او تو را بوسید؟
Narrator
Why are you getting so heated?
چرا این‌قدر عصبانی و هیجان‌زده می‌شوی؟
Narrator
I'm going to find you.
قرار است پیدایت کنم.
Narrator
My head is pounding.
سرم دارد از درد می‌ترکد.
Narrator
Everything's coming apart.
همه‌چیز دارد از هم می‌پاشد.
Narrator
You look a little crazy to me.
به نظر من کمی دیوانه می‌آیی.
Narrator
My head is pounding means I have a headache, a bad headache.
سرم تیر می‌کشه، یعنی سردرد دارم، یه سردرد خیلی بد.
Narrator
People often use this expression when their heads hurt because they are overwhelmed by stress.
مردم معمولاً وقتی از استرس overwhelmed می‌شوند و سرشان درد می‌گیرد، از این عبارت استفاده می‌کنند.
Narrator
Here, the character adds, "Everything's coming apart." In other words, every part of her life has serious problems.
در اینجا، شخصیت اضافه می‌کند: «همه چیز دارد از هم می‌پاشد.» به عبارت دیگر، هر بخش از زندگی او مشکلات جدی دارد.
Narrator
And that's English at the Movies.
و این «انگلیسی در سینما» است.
به لایتنر اضافه شد.