متن

Narrator
(upbeat music) - Hey, you're listening to China232.com.
(موسیقی شاد) هی، دارید به China232.com گوش می‌دهید.
Narrator
Hey guys, we're back on the mics.
ههی بچه‌ها، ما برگشت روی میکس.
Narrator
I'm with Addy Boy, my little brother, lesson number 49 ad.
من با اددی بوی، من کوچک بروثهر، درس نومبهر 49 اد.
Narrator
I believe that's correct, Andrew.
ی باور کنی این کوررهکت، اندرهو.
Narrator
Getting right up there, and before we forget, definitely check out our friends, our other favorite podcast, better@english.com, because they've got a great show over there.
گهتتینگ ریغت بالا آنجا، و بهفوره ما فورگهت، دهفینیتهلی چهکک بیرون ما دوستان، ما وثهر فاووریته پادکست، بهتر@هنگلیش.کوم، چون ثهی'وه گرفتم عالی برنامه ووهر آنجا.
Narrator
You guys should at least give a list, and I'm sure you'll like it, www.better@english.com.
تو بچه‌ها باید در کمترین بدهی فهرست، و من سوره یاو'لل مثل آن، www.بهتر@هنگلیش.کوم.
Narrator
Today, ad, we're looking at a sales call.
امروز، اد، ما نگاه کردن در تماس فروش.
Narrator
Someone is calling, it's a cold call.
درباره «تماس فروش بدون آشنایی قبلی» صحبت می‌کند.
Narrator
What is that, ad?
چه است آن، اد؟
Narrator
It just means you don't know the person.
آن فقط یعنی تو نمی‌بدانی شخص.
Narrator
You're calling them and trying to sell them something.
تو کاللینگ آن‌ها و سعی کردن به بفروشم آن‌ها چیزی.
Narrator
Yeah, cold call means you don't know the person.
درباره «تماس فروش بدون آشنایی قبلی» صحبت می‌کند.
Narrator
The person has not expressed any interest in your product.
شخص دارد نه هکسپرهسسهد هیچ ینتهرهست در تو پرودوکت.
Narrator
You're just calling them up.
تو فقط کاللینگ آن‌ها بالا.
Narrator
You're kind of from a business, and you call them up and you say, hey, Bob, how are you doing?
تو جور از بوسینهسس، و تو کالل آن‌ها بالا و می‌گویی، ههی، بوب، چطور هستند تو انجام دادن؟
Narrator
Why don't you buy something?
چرا نمی‌ تو بخرم چیزی؟
Narrator
And it's a hard job to do, and it's hard to do, because people get so annoyed with it.
و این سخت شغل انجام بدهی، و این سخت انجام بدهی، چون آدم‌ها بگیری پس اننویهد با آن.
Narrator
It's such an annoying thing.
می‌گوید این کار آزاردهنده یا مزاحم است.
Narrator
Well, especially sometimes you're supposed to call people at home while they're trying to enjoy themselves, and then they get this cold call, which can be very annoying.
درباره «تماس فروش بدون آشنایی قبلی» صحبت می‌کند.
Narrator
Yeah, I hate when people do that, right, because you're eating dinner or whatever.
ییه، ی هاته وقتی آدم‌ها انجام دادن آن، ریغت، چون تو یتینگ دیننهر یا وهاتهوهر.
Narrator
Thephone rings.
ثهفونه رینگس.
Narrator
You're hoping it's your friend, something interesting, and it's someone trying to sell you something.
تو هوپینگ این تو دوست، چیزی ینتهرهستینگ، و این سومهونه سعی کردن به بفروشم تو چیزی.
Narrator
But today, ad, we're gonna look at the other side of it, kind of from the seller's perspective.
اما امروز، اد، ما gonna نگاه کن در وثهر سیده از آن، جور از سهللهر'س پهرسپهکتیوه.
Narrator
If you have this job or if you are doing it, kind of how would this person go about doing it?
اگر تو داشتن این شغل یا اگر تو انجام دادن آن، جور چطور می‌کرد این شخص برو اباوت انجام دادن آن؟
Narrator
We're gonna kind of do a role-playing dialogue, the guy trying to sell something, yeah.
ما gonna جور انجام دادن روله-پلایینگ دیالوگوه، پسر سعی کردن به بفروشم چیزی، ییه.
Narrator
(upbeat music) - Hello, may I speak with Mr.
(وپبیت موسیک) - ههللو، ممکن است ی صحبت کردن با مر.
Narrator
Steve Jones, please?
ستهوه جونهس، پلیسه؟
Narrator
Speaking.
بفرمایید، خودم هستم.
Narrator
Hi, Steve, this is Glenn Smith calling from Kojiko, your local cable provider.
هی، ستهوه، این است گلهنن سمیث کاللینگ از کوجیکو، تو لوکال کابله پروویدهر.
Narrator
We've got some great new Super Saver packages I'd like to tell you about.
از یک پیشنهاد جدید و جذاب صحبت می‌کند.
Narrator
I'm sorry.
من سورری.
Narrator
We watch enough TV as it is, and the last thing we need is more channels.
ما تماشا کنی هناوغ تلویزیون اس این است، و لاست چیز ما نیاز داشتن است بیشتر شبکه‌ها.
Narrator
Steve, I know exactly where you're coming from.
ستهوه، می‌دانم دقیقاً کجا تو کومینگ از.
Narrator
Interestingly enough, there was a major study done last year which showed that people who receive more channels actually watchless TV.
ینتهرهستینگلی هناوغ، آنجا بود ماجور ستودی انجام‌شده لاست ییر کدام شاوهد آن آدم‌ها چه کسی رهکهیوه بیشتر شبکه‌ها در واقع واتچلهسس تلویزیون.
Narrator
Well, unfortunately, we can't afford it at the moment.
وهلل، ونفورتوناتهلی، می‌توانیم'ت اففورد آن در مومهنت.
Narrator
We've maxed out our credit cards and have no cash.
وه'وه ماکسهد بیرون ما کرهدیت کاردس و داشتن نه کاش.
Narrator
Well, you're in luck.
وهلل، تو در لوکک.
Narrator
We have a special plan for people like you.
ما داشتن سپهکیال پلان برای آدم‌ها مثل تو.
Narrator
You don't have to pay a cent for the first 12 months.
تو نمی‌باید پرداخت کنم کهنت برای فیرست 12 مونثس.
Narrator
What's the catch?
چیست کاتچ؟
Narrator
There's no catch.
وجود دارد نه کاتچ.
Narrator
You just have to pay a small service charge for the paperwork.
تو فقط باید پرداخت کنم کوچک سهرویکه چارگه برای پاپهروورک.
Narrator
My wife would kill me if I spent another cent.
من ویفه می‌کرد کیلل من اگر ی سپهنت انوثهر کهنت.
Narrator
Then you can try our free 14-day trial.
بعد می‌توانی سعی کن ما فری 14-روز تریال.
Narrator
I'll give you some extra sports and movie channels and throw in a couple channels I'm sure your wife will love.
من بدهی تو چند هکسترا سپورتس و فیلم شبکه‌ها و ثراو در کاوپله شبکه‌ها من سوره تو ویفه خواهد دوست دارم.
Narrator
So it's totally free for two weeks?
پس این توتاللی فری برای دو ویکس؟
Narrator
Yep.
یهپ.
Narrator
Just make sure you call and cancel before your trial period ends.
فقط بسازی سوره تو کالل و کانکهل بهفوره تو تریال پهریود هندس.
Narrator
Enjoy your new channel, Steve.
هنجوی تو جدید چاننهل، ستهوه.
Narrator
Thanks, bye.
ثانکس، بیه.
Narrator
Bye.
بیه.
Narrator
(upbeat music) Wow, okay, so quite a call.
(وپبیت موسیک) واو، وکای، پس کاملاً کالل.
Narrator
I was calling up looking for Stevie, who that was Ad's lovely character he played.
من داشتم کاللینگ بالا نگاه کردن برای ستهویه، چه کسی آن بود اد'س لووهلی چاراکتهر او پلایهد.
Narrator
Good job, Ad.
خوب شغل، اد.
Narrator
Thank you.
تشکر.
Narrator
And so I'm bothering Steve at home trying to sell him something and Steve originally does not want to buy this thing and I'm doing a lot of convincing him.
و پس من بوثهرینگ ستهوه در هومه سعی کردن به بفروشم او چیزی و ستهوه وریگیناللی انجام می‌دهد نه خواستن به بخرم این چیز و من انجام دادن خیلی از کونوینکینگ او.
Narrator
I'm trying to get him to buy this.
من سعی کردن به بگیری او به بخرم این.
Narrator
Right, you were really persuading me.
ریغت، تو بودند واقعاً پهرسوادینگ من.
Narrator
You did a good job, I think.
تو انجام داد خوب شغل، فکر می‌کنم.
Narrator
Yeah, I'm trying to persuade him.
ییه، من سعی کردن به پهرسواده او.
Narrator
I'm not listening to, the thing with these cold calls, you don't listen to the person's excuse.
درباره «تماس فروش بدون آشنایی قبلی» صحبت می‌کند.
Narrator
They're gonna at first say, well, I'm not gonna buy it for some reason.
آن‌ها gonna در فیرست بگویی، وهلل، من نه gonna بخرم آن برای چند ریسون.
Narrator
Then you've gotta just come up with another one if you want to sell stuff.
بعد یاو'وه gotta فقط پیش می‌آیند با انوثهر یک اگر می‌خواهی بفروشم ستازف.
Narrator
Right, usually when you make these calls, no matter what you're selling, even if the person would be interested, they're gonna be like, no, I'm not interested.
می‌گوید علاقه‌ای به پیشنهاد یا خرید ندارد.
Narrator
This will be their attitude.
این خواهد باشد آن‌ها نگرش.
Narrator
So you have to beable to catch them in a good moment and get them to listen to you.
پس باید بیبله به کاتچ آن‌ها در خوب مومهنت و بگیری آن‌ها به گوش دادن به تو.
Narrator
Yeah, you can't just take the first little bit of resistance and run away or you're never gonna sell anything, right?
ییه، نمی‌توانی فقط بگیری فیرست کمی از رهسیستانکه و رون اوای یا تو هرگز gonna بفروشم هر چیزی، ریغت؟
Narrator
If someone's calling the first time, you're not gonna say, oh, I'd love to buy something.
اگر سومهونه'س کاللینگ فیرست زمان، تو نه gonna بگویی، وه، خیلی دوست دارم بخرم چیزی.
Narrator
Great, you're gonna be a little bit upset.
عالی، تو gonna باشد کمی وپسهت.
Narrator
Anyway, the first thing I asked was, this is a very formal way to use on thephone, but we do this when we don't know who we're talking to or it's in a business kind of environment.
انیوای، فیرست چیز ی اسکهد بود، این است خیلی رسمی روش به استفاده کنی روی ثهفونه، اما ما انجام دادن این وقتی ما نمی‌بدانی چه کسی ما حرف زدن به یا این در بوسینهسس جور هنویرونمهنت.
Narrator
I said, may I speak with Mr.
گفتم، ممکن است ی صحبت کردن با مر.
Narrator
Steve Jones, please?
ستهوه جونهس، پلیسه؟
Narrator
So it's may I speak with, and then the person's name, please.
پس این ممکن است ی صحبت کردن با، و بعد شخص'س نامه، پلیسه.
Narrator
Right, so this is just a very professional way to start a conversation like this on the telephone.
ریغت، پس این است فقط خیلی پرازهسسیونال روش به شروع کن مکالمه مثل این روی تهلهفونه.
Narrator
Right, if I just said, is Steve there?
ریغت، اگر ی فقط گفت، است ستهوه آنجا؟
Narrator
That's kind of rude, that's really unprofessional actually.
این جور روده، این واقعاً ونپرازهسسیونال در واقع.
Narrator
I'd only do that.
ی می‌کرد فقط انجام دادن آن.
Narrator
I'd say, is someone there if it's my friend?
ی می‌کرد بگویی، است سومهونه آنجا اگر این من دوست؟
Narrator
Hey, is Jay there?
ههی، است جای آنجا؟
Narrator
That's the kind of thing I'd do if it's my friend.
این جور چیز ی می‌کرد انجام دادن اگر این من دوست.
Narrator
But if I don't know them or it's a business kind of thing, may I speak with someone, please?
اما اگر نمی‌دانم آن‌ها یا این بوسینهسس جور چیز، ممکن است ی صحبت کردن با سومهونه، پلیسه؟
Narrator
All right, and then I was speaking to Steve in this case and Ad said, I said speaking.
همه ریغت، و بعد من داشتم صحبت کردن به ستهوه در این پرونده و اد گفت، گفتم صحبت کردن.
Narrator
That just means it is Steve.
آن فقط یعنی این است ستهوه.
Narrator
I'm talking to you right now.
من حرف زدن به تو ریغت حالا.
Narrator
Yeah, so you don't have to say this is Steve.
ییه، پس تو نمی‌باید بگویی این است ستهوه.
Narrator
You just say speaking, meaning you're right.
تو فقط بگویی صحبت کردن، مینینگ تو ریغت.
Narrator
Hey, this is the person you want.
ههی، این است شخص تو خواستن.
Narrator
Then Steve is putting up a little bit of resistance.
بعد ستهوه است پوتتینگ بالا کمی از رهسیستانکه.
Narrator
He's saying, he doesn't want to get these channels.
او گفتن، او انجام می‌دهد نه خواستن به بگیری این‌ها شبکه‌ها.
Narrator
He's saying, we watch enough channels as it is, right?
او گفتن، ما تماشا کنی هناوغ شبکه‌ها اس این است، ریغت؟
Narrator
Right, we get enough TV.
ریغت، ما بگیری هناوغ تلویزیون.
Narrator
We don't need to buy anything extra.
ما نمی‌نیاز داشتن به بخرم هر چیزی هکسترا.
Narrator
Right, they're already watching too much TV.
ریغت، آن‌ها الریدی واتچینگ هم زیاد تلویزیون.
Narrator
We have that problem actually sometimes, Adi.
ما داشتن آن پروبلهم در واقع گاهی، ادی.
Narrator
Well, sometimes, but more channels are always nice, I think, selection.
وهلل، گاهی، اما بیشتر شبکه‌ها هستند همیشه مهربان، فکر می‌کنم، سهلهکشن.
Narrator
I love channels, that's maybe a weakness.
ی دوست دارم شبکه‌ها، این مایبه ویکنهسس.
Narrator
But anyway, so Steve says he doesn't need any more channels.
اما انیوای، پس ستهوه می‌گوید او انجام می‌دهد نه نیاز داشتن هیچ بیشتر شبکه‌ها.
Narrator
As a matter of fact, it's the last thing they need.
اس ماتتهر از فاکت، این لاست چیز آن‌ها نیاز داشتن.
Narrator
And then I said, Steve, I know exactly where you're coming from.
و بعد گفتم، ستهوه، می‌دانم دقیقاً کجا تو کومینگ از.
Narrator
Right, that just means I understand what you're saying, but still, I think you should listen further and I think you'll understand what I'm saying.
ریغت، آن فقط یعنی ی بفهمی چه تو گفتن، اما ستیلل، فکر می‌کنم باید گوش دادن فورثهر و فکر می‌کنم یاو'لل بفهمی چه من گفتن.
Narrator
So it just, yeah, but the part is, I know exactly where you're coming from.
پس آن فقط، ییه، اما بخش است، می‌دانم دقیقاً کجا تو کومینگ از.
Narrator
This just means, as you said, I totally understand that as a matter of fact, if I was you, I would probably think the same thing, but actually, there's something else that I'd like to tell you that you might change your mind.
این فقط یعنی، اس تو گفت، ی توتاللی بفهمی آن اس ماتتهر از فاکت، اگر من داشتم تو، ی می‌کرد احتمالاً فکر کنی همان چیز، اما در واقع، وجود دارد چیزی هلسه آن می‌خواهم بگو تو آن تو ممکن است چانگه تو میند.
Narrator
But by the way, I respect your opinion.
اما بی روش، ی رهسپهکت تو وپینیون.
Narrator
Right, he's just saying that he's acting properly so far given this limited amount of information.
ریغت، او فقط گفتن آن او اکتینگ پروپهرلی پس فار گیوهن این لیمیتهد اماونت از ینفورماشن.
Narrator
Exactly, and Steve's saying, well, we can't afford it.
دقیقاً، و ستهوه'س گفتن، وهلل، می‌توانیم'ت اففورد آن.
Narrator
We don't have enough money right now because he has done what add?
ما نمی‌داشتن هناوغ پول ریغت حالا چون او دارد انجام‌شده چه ادد؟
Narrator
He's maxed out his credit cards, which means that he's gone to the maximum limit on his credit cards, so he can't pay for anything more.
او ماکسهد بیرون او کرهدیت کاردس، کدام یعنی آن او گونه به ماکسیموم لیمیت روی او کرهدیت کاردس، پس او کاننوت پول بدهم هر چیزی بیشتر.
Narrator
Yeah, a lot of people do this.
ییه، خیلی از آدم‌ها انجام دادن این.
Narrator
This is a big, this is not a financial wizard, but yeah, this is not really a great spending habit.
این است بزرگ، این است نه فینانکیال ویزارد، اما ییه، این است نه واقعاً عالی سپهندینگ هابیت.
Narrator
Some people don't even pay their bills on time, which is very silly, absolutely.
چند آدم‌ها نمی‌ حتی پرداخت کنم آن‌ها بیللس روی زمان، کدام است خیلی سیللی، کاملاً.
Narrator
But yeah, he spent all his money on it.
اما ییه، او سپهنت همه او پول روی آن.
Narrator
He spent all his money and all the money on his credit card, so he's in debt and he can't pay anymore.
او سپهنت همه او پول و همه پول روی او کرهدیت کارد، پس او در دهبت و او کاننوت پرداخت کنم انیموره.
Narrator
At least this is his excuse, isn't it?
در کمترین این است او هکسکوسه، یسن'ت آن؟
Narrator
So anyway, so Steve's maxed out his credit cards.
پس انیوای، پس ستهوه'س ماکسهد بیرون او کرهدیت کاردس.
Narrator
He's got no extra money, and I said, "Steve, you're in luck.
او گرفتم نه هکسترا پول، و گفتم، "ستهوه، تو در لوکک.
Narrator
"We've got a special plan for people like you.
"وه'وه گرفتم سپهکیال پلان برای آدم‌ها مثل تو.
Narrator
"You don't have to pay a cent for the first 12 months.
"تو نمی‌باید پرداخت کنم کهنت برای فیرست 12 مونثس.
Narrator
"You have to pay nothing for a whole year." And they do this a lot, Ad, don't they?
"باید پرداخت کنم هیچ چیز برای وهوله ییر." و آن‌ها انجام دادن این لوت، اد، نمی‌ آن‌ها؟
Narrator
They do.
آن‌ها انجام دادن.
Narrator
They try to get people to get hooked, and then they're gonna have to pay later, though, unfortunately.
آن‌ها سعی کن به بگیری آدم‌ها به بگیری هوکهد، و بعد آن‌ها gonna باید پرداخت کنم لاتهر، ثاوغ، ونفورتوناتهلی.
Narrator
Yeah, because so many people have no money and they have no credit at the time, and they want these people to buy things anyway, so they give them this option where they say, "You know what?
ییه، چون پس زیاد آدم‌ها داشتن نه پول و آن‌ها داشتن نه کرهدیت در زمان، و آن‌ها خواستن این‌ها آدم‌ها به بخرم چیزها انیوای، پس آن‌ها بدهی آن‌ها این وپشن کجا آن‌ها می‌گویند، "می‌دانی چه؟
Narrator
"Don't pay anything now.
"دون'ت پرداخت کنم هر چیزی حالا.
Narrator
"Pay it a year later." Now, the problem is they charge interest.
"پرداخت کنم آن ییر لاتهر." حالا، پروبلهم است آن‌ها چارگه ینتهرهست.
Narrator
They don't talk about this, but if you, let's say you bought something for $100 now and you decided to pay a year later, you're gonna have to pay more than $100.
آن‌ها نمی‌حرف بزنیم اباوت این، اما اگر تو، بیایید بگویی تو خریدم چیزی برای $100 حالا و تو دهکیدهد به پرداخت کنم ییر لاتهر، تو gonna باید پرداخت کنم بیشتر ثان $100.
Narrator
Right, and also usually they have what they call is an administration fee, which is another maybe $20 or something, just to say that you will be paying later, so you're even paying more than this.
ریغت، و همچنین معمولاً آن‌ها داشتن چه آن‌ها کالل است ادمینیستراشن فی، کدام است انوثهر مایبه $20 یا چیزی، فقط به بگویی آن تو خواهد باشد پایینگ لاتهر، پس تو حتی پایینگ بیشتر ثان این.
Narrator
Yeah, so he's trying to kind of trick Steve into this a little bit, and Steve's trying to be smart, and he's kind of feeling that, you know, "I don't have to pay any money." And he says,"So what's the catch?"- Right, exactly.
ییه، پس او سعی کردن به جور تریکک ستهوه داخل این کمی، و ستهوه'س سعی کردن به باشد باهوش، و او جور فیلینگ آن، می‌دانی، "ی نمی‌ باید پرداخت کنم هیچ پول." و او می‌گوید،"پس چیست کاتچ؟"- ریغت، دقیقاً.
Narrator
It means what's the catch means this sounds a little bit too good to be true.
آن یعنی چیست کاتچ یعنی این به نظر می‌رسد کمی هم خوب به باشد درست.
Narrator
There must be something that's not so good about this deal.
آنجا باید باشد چیزی این نه پس خوب اباوت این معامله.
Narrator
So the catch is the downside, right?
پس کاتچ است داونسیده، ریغت؟
Narrator
The seller, me in this case, I said, you know what I'm saying?
سهللهر، من در این پرونده، گفتم، می‌دانی چه من گفتن؟
Narrator
You don't have to pay any money for 12 months.
تو نمی‌باید پرداخت کنم هیچ پول برای 12 مونثس.
Narrator
That's a good thing, you know, at first.
این خوب چیز، می‌دانی، در فیرست.
Narrator
And Steve says, "What's the catch?" Meaning,"Well, what's, you know, why can I do that?
و ستهوه می‌گوید، "چیست کاتچ؟" مینینگ،"وهلل، چیست، می‌دانی، چرا می‌تواند ی انجام دادن آن؟
Narrator
"That sounds too good to be true."- Right, why are you trying to sell me something yet you're giving me this for free?
"آن به نظر می‌رسد هم خوب به باشد درست."- ریغت، چرا هستند تو سعی کردن به بفروشم من چیزی یهت تو گیوینگ من این برای فری؟
Narrator
Yeah, so what's the kind of trick that you're not telling me about?
ییه، پس چیست جور تریکک آن تو نه تهللینگ من اباوت؟
Narrator
And then I said, "There's no catch." And of course I'm lying.
و بعد گفتم، "وجود دارد نه کاتچ." و از کاورسه من لیینگ.
Narrator
I said, "There's no catch.
گفتم، "وجود دارد نه کاتچ.
Narrator
"You just have to pay a small service charge "for the paperwork." And that's what I was just talking about, the administration fee.
"تو فقط باید پرداخت کنم کوچک سهرویکه چارگه "برای پاپهروورک." و این چه فقط داشتم درباره‌اش حرف می‌زنی، ادمینیستراشن فی.
Narrator
You know, what paperwork are these guys really doing?
می‌دانی، چه پاپهروورک هستند این‌ها بچه‌ها واقعاً انجام دادن؟
Narrator
Not much.
نه زیاد.
Narrator
And the funny thing is I didn't even say how much this service charge is going to be.
و بامزه چیز است ی انجام داد نه حتی بگویی چند این سهرویکه چارگه است رفتن به باشد.
Narrator
I just said, you know, you're gonna have to pay something, but it's very small.
ی فقط گفت، می‌دانی، تو gonna باید پرداخت کنم چیزی، اما این خیلی کوچک.
Narrator
Right, oh, don't worry about it.
ریغت، وه، نمی‌ وورری اباوت آن.
Narrator
It's later and it's not a big deal.
این لاتهر و این نه بزرگ معامله.
Narrator
Yep.
یهپ.
Narrator
And Steve's still a little hesitant.
و ستهوه'س ستیلل کوچک ههسیتانت.
Narrator
He doesn't wanna buy this quite yet.
او انجام می‌دهد نه wanna بخرم این کاملاً یهت.
Narrator
He's getting interested, though, and he says, you know, his wife's gonna kill him if he spends any more money.
او گهتتینگ علاقه‌مند، ثاوغ، و او می‌گوید، می‌دانی، او ویفه'س gonna کیلل او اگر او سپهندس هیچ بیشتر پول.
Narrator
And then I recommend what, Ed?
و بعد ی توصیه کنم چه، هد؟
Narrator
That he tries the 14-day free trial.
آن او تریهس 14-روز فری تریال.
Narrator
No risk, right?
نه ریسک، ریغت؟
Narrator
It's free.
این فری.
Narrator
You get to use it for 14 days for free.
تو بگیری به استفاده کنی آن برای 14 دایس برای فری.
Narrator
So basically these guys are trying to get him hooked.
پس اساساً این‌ها بچه‌ها هستند سعی کردن به بگیری او هوکهد.
Narrator
They're saying, you know, I know if he uses these channels for 14 days, they're gonna love them, and they're probably gonna pay the money later.
آن‌ها گفتن، می‌دانی، می‌دانم اگر او وسهس این‌ها شبکه‌ها برای 14 دایس، آن‌ها gonna دوست دارم آن‌ها، و آن‌ها احتمالاً gonna پرداخت کنم پول لاتهر.
Narrator
That's one reason.
این یک ریسون.
Narrator
Or they're probably just going to be too lazy to cancel the service.
یا آن‌ها احتمالاً فقط رفتن به باشد هم تنبل به کانکهل سهرویکه.
Narrator
See, a lot of people actually do that, and businesses know that.
ببینم، خیلی از آدم‌ها در واقع انجام دادن آن، و بوسینهسسهس بدانی آن.
Narrator
They know if you have to give them your credit card number, and then they give it to you for free for two weeks, and they say, well, you must cancel on your own.
آن‌ها بدانی اگر باید بدهی آن‌ها تو کرهدیت کارد نومبهر، و بعد آن‌ها بدهی آن به تو برای فری برای دو ویکس، و آن‌ها می‌گویند، وهلل، تو باید کانکهل روی تو اون.
Narrator
And a lot of people are just so busy or so lazy they actually forget.
و خیلی از آدم‌ها هستند فقط پس بوسی یا پس تنبل آن‌ها در واقع فورگهت.
Narrator
They didn't wanna buy it, but later they're like, ah, whatever.
آن‌ها انجام داد نه wanna بخرم آن، اما لاتهر آن‌ها مثل، اه، وهاتهوهر.
Narrator
Well, also for these 12 months, don't pay anything, events, too.
وهلل، همچنین برای این‌ها 12 مونثس، نمی‌ پرداخت کنم هر چیزی، هوهنتس، هم.
Narrator
A lot of times, too, you could pay it all and not pay any interest, but the credit card companies don't remind you, and then they bill you later.
خیلی از تیمهس، هم، تو می‌توانست پرداخت کنم آن همه و نه پرداخت کنم هیچ ینتهرهست، اما کرهدیت کارد کومپانیهس نمی‌ رهمیند تو، و بعد آن‌ها بیلل تو لاتهر.
Narrator
So if you forget and didn't remember that you bought something 12 years ago, you're going to have to pay all this money.
پس اگر تو فورگهت و انجام داد نه رهمهمبهر آن تو خریدم چیزی 12 ییرس اگو، قرار است باید پرداخت کنم همه این پول.
Narrator
They try to be very sneaky with this.
آن‌ها سعی کن به باشد خیلی سنیکی با این.
Narrator
Yeah, they don't go, oh, by the way, you owe us money.
ییه، آن‌ها نمی‌برو، وه، بی روش، تو اوه ما پول.
Narrator
They're kind of like, shh.
آن‌ها جور مثل، شه.
Narrator
Yeah, they go like this.
ییه، آن‌ها برو مثل این.
Narrator
Yeah, if you do this now, you won't have to pay anything.
ییه، اگر تو انجام دادن این حالا، تو خواهد نه باید پرداخت کنم هر چیزی.
Narrator
They don't tell you this part.
آن‌ها نمی‌بگو تو این بخش.
Narrator
Yeah, and then later you end up paying three times the price of the original price, and that's how they make money a lot of times.
ییه، و بعد لاتهر تو هند بالا پایینگ سه تیمهس پریکه از وریگینال پریکه، و این چطور آن‌ها بسازی پول خیلی از تیمهس.
Narrator
And anyway, when I'm telling them about this free trial, I'm trying to get Steve to buy these TV channels, and I said, I'll give you some extra sports channels, some movie channels, and I'll even throw in a couple of channels I'm sure your wife will love.
و انیوای، وقتی من تهللینگ آن‌ها اباوت این فری تریال، من سعی کردن به بگیری ستهوه به بخرم این‌ها تلویزیون شبکه‌ها، و گفتم، من بدهی تو چند هکسترا سپورتس شبکه‌ها، چند فیلم شبکه‌ها، و من حتی ثراو در کاوپله از شبکه‌ها من سوره تو ویفه خواهد دوست دارم.
Narrator
Because I understand as a seller that this decision is between Steve and his wife, and his wife sounds to be like the one that's gonna cause the problem here.
چون ی بفهمی اس سهللهر آن این دهکیسیون است بهتوین ستهوه و او ویفه، و او ویفه به نظر می‌رسد به باشد مثل یک این gonna کاوسه پروبلهم اینجا.
Narrator
So I'm saying, you know what, Steve, I'll give your little wife a couple channels that she's gonna like.
پس من گفتن، می‌دانی چه، ستهوه، من بدهی تو کوچک ویفه کاوپله شبکه‌ها آن او gonna مثل.
Narrator
You're gonna get the sports and the movies, and you guys are probably gonna love this stuff.
تو gonna بگیری سپورتس و فیلم‌ها، و تو بچه‌ها هستند احتمالاً gonna دوست دارم این ستازف.
Narrator
And what did I say, Ed, what phrase did I use?
و چه انجام داد ی بگویی، هد، چه فراسه انجام داد ی استفاده کنی؟
Narrator
You said you're going to throw in some extra channels for my wife.
تو گفت قرار است ثراو در چند هکسترا شبکه‌ها برای من ویفه.
Narrator
That means you're going to include give extra ones on top of the regular package.
آن یعنی قرار است ینکلوده بدهی هکسترا ونهس روی توپ از معمولی پاککاگه.
Narrator
Throw in just means include, but the way they use it is kind of like you're giving this free stuff, like you're giving them so much great stuff, you just throw these extra things.
ثراو در فقط یعنی ینکلوده، اما روش آن‌ها استفاده کنی این است جور مثل تو گیوینگ این فری ستازف، مثل تو گیوینگ آن‌ها پس زیاد عالی ستازف، تو فقط ثراو این‌ها هکسترا چیزها.
Narrator
Right, like often if you buy like a new car or something, they might throw in a DVD player, like a free one as well if you buy one right now.
ریغت، مثل اغلب اگر تو بخرم مثل جدید کار یا چیزی، آن‌ها ممکن است ثراو در DVD پلایهر، مثل فری یک اس وهلل اگر تو بخرم یک ریغت حالا.
Narrator
Yeah, or I said if a girl was going to buy a bikini because she's gonna go swimming at the beach and it's an expensive bikini and she's thinking, hmm, am I gonna buy this thing?
ییه، یا گفتم اگر دختر بود رفتن به بخرم بیکینی چون او gonna برو سویممینگ در بیچ و این گران بیکینی و او ثینکینگ، همم، هستم ی gonna بخرم این چیز؟
Narrator
And the seller might say, you know what, if you buy it, I'll throw in a free beach towel and some sunscreen.
و سهللهر ممکن است بگویی، می‌دانی چه، اگر تو بخرم آن، من ثراو در فری بیچ تاوهل و چند سونسکرین.
Narrator
Right, so you're really saving money almost if you buy it.
ریغت، پس تو واقعاً ساوینگ پول تقریباً اگر تو بخرم آن.
Narrator
Yeah, throwing in these extra deals.
ییه، ثراوینگ در این‌ها هکسترا دیلس.
Narrator
So that was a lot of stuff.
پس آن بود خیلی از ستازف.
Narrator
I mean, the words, there weren't that many words and phrases, but what I wanted to do here was kind of give you an idea and let you think about how thesephone calls might go.
منظورم این است، کلمات، آنجا وهرهن'ت آن زیاد کلمات و فراسهس، اما چه ی می‌خواست انجام بدهی اینجا بود جور بدهی تو ایده و لهت فکر می‌کنی اباوت چطور ثهسهفونه کاللس ممکن است برو.
Narrator
Maybe you'll be a part of one one time and you'll kind of learn about the tricks of these sellers and hopefully you won't be as silly as Steve and buy things so easily.
مایبه یاو'لل باشد بخش از یک یک زمان و یاو'لل جور لیرن اباوت تریککس از این‌ها سهللهرس و هوپهفوللی تو خواهد نه باشد اس سیللی اس ستهوه و بخرم چیزها پس یسیلی.
Narrator
You'll be a little more skeptical.
به شک و تردید نسبت به حرف یا پیشنهاد اشاره می‌کند.
Narrator
Or maybe you learn something here in the art of persuasion.
یا مایبه تو لیرن چیزی اینجا در ارت از پهرسواسیون.
Narrator
Right, yeah, never give up.
ریغت، ییه، هرگز بدهی بالا.
Narrator
Just because someone says they don't wanna buy something doesn't mean they actually don't.
فقط چون سومهونه می‌گوید آن‌ها نمی‌wanna بخرم چیزی انجام می‌دهد نه بدجنس آن‌ها در واقع نمی‌.
Narrator
Like if someone says they don't like China 232, I don't believe it.
مثل اگر سومهونه می‌گوید آن‌ها نمی‌مثل چینا 232، ی نمی‌ باور کنی آن.
Narrator
Right, we say, okay, we've heard that before, but obviously you haven't heard all of our stuff.
ریغت، می‌گوییم، وکای، وه'وه شنیدم آن بهفوره، اما وبویاوسلی تو هاوهن'ت شنیدم همه از ما ستازف.
Narrator
Yeah, you obviously just haven't heard the material.
ییه، تو وبویاوسلی فقط هاوهن'ت شنیدم ماتهریال.
Narrator
Or maybe you're jealous.
یا مایبه تو جیلاوس.
Narrator
That's what I usually think it is.
این چه ی معمولاً فکر کنی این است.
Narrator
That's what Ad says.
این چه اد می‌گوید.
Narrator
I usually don't use that.
ی معمولاً نمی‌ استفاده کنی آن.
Narrator
I usually like just to have things like that in my mind just so I feel good anyways.
ی معمولاً مثل فقط به داشتن چیزها مثل آن در من میند فقط پس ی فیل خوب انیوایس.
Narrator
It's more enjoyable to live like this.
این بیشتر هنجویابله به لیوه مثل این.
Narrator
Exactly.
دقیقاً.
Narrator
Get on the website, we're doing some revamp stuff, Ad.
بگیری در وب‌سایت، ما انجام دادن چند رهوامپ ستازف، اد.
Narrator
We're gonna make the whole thing look a little better.
ما gonna بسازی وهوله چیز نگاه کن کوچک بهتر.
Narrator
We're thinking tonight actually, we're doing a brainstorming session on what to do with the discussion forum.
ما ثینکینگ تونیغت در واقع، ما انجام دادن براینستورمینگ سهسسیون روی چه انجام بدهی با دیسکوسسیون انجمن.
Narrator
We know it's been kinda slow.
ما بدانی این بوده kinda سلاو.
Narrator
We bought a whiteboard.
ما خریدم وهیتهبوارد.
Narrator
Ad and I are gonna put on some tunes, put on some music, go into my room, maybe grab a beer, maybe not, and kinda discuss what we're gonna do with this forum.
اد و ی هستند gonna بگذاری روی چند تونهس، بگذاری روی چند موسیک، برو داخل من روم، مایبه گراب بیر، مایبه نه، و kinda دیسکوسس چه ما gonna انجام دادن با این انجمن.
Narrator
And by the way, if anyone's got any good forum discussion ideas or topics, let us know.
و بی روش، اگر انیونه'س گرفتم هیچ خوب انجمن دیسکوسسیون یدیس یا توپیکس، لهت ما بدانی.
Narrator
Right, and share.
ریغت، و شاره.
Narrator
And tell your friends.
و بگو تو دوستان.
Narrator
And China232.com.
و چینا232.کوم.
Narrator
(upbeat music)
(موسیقی شاد)
به لایتنر اضافه شد.