متن

Narrator
Hello, and welcome to How To...
سلام و به How To خوش آمدید...
Narrator
The series all about useful English.
مجموعه‌ای که همه‌اش درباره انگلیسی کاربردی است.
Narrator
My name is William Kramer.
اسم من ویلیام کرِیمر است.
Narrator
Today we're going to be looking at how to ask a favour.
امروز قرار است ببینیم چطور از کسی لطفی بخواهیم.
Narrator
That is, how to ask someone to do something for you out of kindness or generosity.
یعنی چطور از کسی بخواهیم از روی مهربانی یا سخاوت کاری برایمان انجام دهد.
Narrator
For example, you might ask a friend to help you with your English.
برای مثال، ممکن است از دوستی بخواهید در انگلیسی به شما کمک کند.
Narrator
Or maybe you're going to go away and you want a neighbour to water your plants.
یا شاید قرار است به سفر بروید و می‌خواهید همسایه‌ای به گیاهانتان آب بدهد.
Narrator
Now on one level this is easy.
حالا از یک نظر این کار آسان است.
Narrator
All you need to do is say, "Can you do me a favour?" Can you do me a favour?
فقط کافی است بگویید: «می‌توانی لطفی در حقم بکنی؟» می‌توانی لطفی در حقم بکنی؟
Narrator
Or you could say, "Can I ask a favour?" Can I ask a favour?
یا می‌توانید بگویید: «می‌توانم لطفی بخواهم؟» می‌توانم لطفی بخواهم؟
Narrator
Say one of those things and then say what you want the other person to do.
یکی از این‌ها را بگویید و بعد بگویید از طرف مقابل می‌خواهید چه کاری انجام دهد.
Narrator
Could you help me with my English?
می‌توانی در انگلیسی به من کمک کنی؟
Narrator
Can you water my plants next week?
می‌توانی هفته بعد به گیاهانم آب بدهی؟
Narrator
Now this gets a bit more complicated because we tend to be very polite when we're asking favours.
حالا این کمی پیچیده‌تر می‌شود، چون وقتی لطفی می‌خواهیم، معمولاً خیلی مؤدبانه رفتار می‌کنیم.
Narrator
So instead of saying, "Can you do me a favour?" What we might well say is,"Could I ask you to do me a favour?" Could I ask you to do me a favour?
پس به جای اینکه بگوییم «می‌توانی لطفی در حقم بکنی؟» شاید بگوییم: «می‌توانم از تو بخواهم لطفی در حقم بکنی؟» می‌توانم از تو بخواهم لطفی در حقم بکنی؟
Narrator
Could I ask you to do me a favour?
می‌توانم از تو بخواهم لطفی در حقم بکنی؟
Narrator
That's more polite than saying, "Can you do me a favour?" Now in the following clip you'll hear Catherine and Neil who are neighbours.
این مؤدبانه‌تر از گفتن «می‌توانی لطفی در حقم بکنی؟» است. حالا در کلیپ بعدی کاترین و نیل را می‌شنوید که همسایه هستند.
Narrator
In this clip Catherine checks that Neil isn't busy and then she asks a favour.
در این کلیپ، کاترین بررسی می‌کند که نیل مشغول نباشد و بعد لطفی می‌خواهد.
Narrator
She's going on holiday and she wants Neil to feed her cats while she's away.
او به تعطیلات می‌رود و می‌خواهد نیل وقتی او نیست به گربه‌هایش غذا بدهد.
Narrator
Oh hiya.
اوه، سلام.
Narrator
How are you doing?
حالت چطوره؟
Narrator
Hi Neil.
سلام نیل.
Narrator
Hi.
سلام.
Narrator
I'm fine.
خوبم.
Narrator
Have you got a minute?
یک دقیقه وقت داری؟
Narrator
Yeah sure.
آره، حتماً.
Narrator
I'm not disturbing you am I?
مزاحمت که نیستم، هستم؟
Narrator
I thought it was.
فکر کردم بود.
Narrator
I don't know if I told you that I'm going on holiday next week for a couple of weeks.
نمی‌دانم بهت گفته بودم یا نه که هفته بعد برای چند هفته به تعطیلات می‌روم.
Narrator
Oh right.
اوه، درست است.
Narrator
Cool.
چه خوب.
Narrator
Very nice.
خیلی عالی.
Narrator
Yes and I was wondering if I could ask you a massive favour which is would you mind popping in and feeding the cats while I'm away?
بله، و می‌خواستم ببینم می‌توانم ازت یک لطف خیلی بزرگ بخواهم، اینکه ممکن است وقتی نیستم سر بزنی و به گربه‌ها غذا بدهی؟
Narrator
Yeah.
آره.
Narrator
Yeah that's fine.
آره، مشکلی نیست.
Narrator
Sure.
حتماً.
Narrator
I mean what sort of time do they need to eat because sometimes they get home.
منظورم این است چه ساعتی باید غذا بخورند، چون بعضی وقت‌ها به خانه می‌رسند.
Narrator
Don't worry if you missed some of that.
اگر بخشی از آن را از دست دادید، نگران نباشید.
Narrator
They were speaking very very fast.
آن‌ها خیلی خیلی سریع صحبت می‌کردند.
Narrator
But listen again to how Catherine asks her favour.
اما دوباره گوش کنید ببینید کاترین چطور لطفش را درخواست می‌کند.
Narrator
I don't know if I told you that I'm going on holiday next week for a couple of weeks.
نمی‌دانم بهت گفته بودم یا نه که هفته بعد برای چند هفته به تعطیلات می‌روم.
Narrator
Oh right.
اوه، درست است.
Narrator
Cool.
چه خوب.
Narrator
Very nice.
خیلی عالی.
Narrator
Yes and I was wondering if I could ask you a massive favour.
بله، و می‌خواستم ببینم می‌توانم ازت یک لطف خیلی بزرگ بخواهم.
Narrator
I was wondering if I could ask you a massive favour.
می‌خواستم ببینم می‌توانم ازت یک لطف خیلی بزرگ بخواهم.
Narrator
I was wondering if I could ask you a massive favour.
می‌خواستم ببینم می‌توانم ازت یک لطف خیلی بزرگ بخواهم.
Narrator
There are a couple of things to note about this.
چند نکته درباره این وجود دارد که باید به آن‌ها توجه کرد.
Narrator
Firstly Catherine asks her favour as an indirect question in the past continuous tense.
اول، کاترین لطفش را به صورت یک سؤال غیرمستقیم در زمان گذشته استمراری مطرح می‌کند.
Narrator
I was wondering if I could ask you.
می‌خواستم ببینم آیا می‌توانم از تو بخواهم.
Narrator
And I was wondering if I could ask you a massive favour.
و می‌خواستم ببینم می‌توانم ازت یک لطف خیلی بزرگ بخواهم.
Narrator
This is a very polite way to make a request.
این روش بسیار مؤدبانه‌ای برای مطرح کردن یک درخواست است.
Narrator
Now the second thing to note about what Catherine said is that word massive which means really big.
حالا نکته دومی که باید درباره حرف کاترین توجه کرد، واژه massive است که یعنی واقعاً بزرگ.
Narrator
When we ask favours we tend to exaggerate by saying can I ask you a massive favour or can I ask you a big favour or maybe can I ask you a huge favour.
وقتی لطفی می‌خواهیم، معمولاً اغراق می‌کنیم و می‌گوییم می‌توانم از تو یک لطف خیلی بزرگ بخواهم یا می‌توانم یک لطف بزرگ بخواهم یا شاید می‌توانم یک لطف خیلی خیلی بزرگ بخواهم.
Narrator
You're listening to How To with bbclearningenglish.com Now in the next bit of the clip Catherine tells Neil all about her cats eating habits.
شما به How To از bbclearningenglish.com گوش می‌دهید. حالا در بخش بعدی کلیپ، کاترین همه چیز را درباره عادت‌های غذایی گربه‌هایش به نیل می‌گوید.
Narrator
How often they eat, what they eat and so on.
اینکه چند وقت یک بار غذا می‌خورند، چه می‌خورند و چیزهایی از این دست.
Narrator
I'm not going to play that to you but if you go to the How To webpage on bbclearningenglish.com you can listen to the whole conversation and read a transcript.
من آن را برایتان پخش نمی‌کنم، اما اگر به صفحه How To در bbclearningenglish.com بروید، می‌توانید کل گفت‌وگو را گوش کنید و متن آن را بخوانید.
Narrator
Right now I'm going to fast forward to the end of the conversation.
همین حالا می‌خواهم به انتهای گفت‌وگو جلو بزنم.
Narrator
Catherine says ah sweetheart thank you so much which is a very warm and affectionate way of saying thank you.
کاترین می‌گوید «آه عزیزم، خیلی ممنون»، که راهی بسیار گرم و صمیمی برای تشکر کردن است.
Narrator
As well as thank you there are a couple of special things that you can say when someone has agreed to do you a favour.
علاوه بر تشکر، چند چیز ویژه هست که وقتی کسی قبول کرده برایتان لطفی انجام دهد می‌توانید بگویید.
Narrator
Listen to this.
به این گوش کنید.
Narrator
Oh thank you so much Neil I'll bring you something nice back to say thanks.
اوه نیل، خیلی ممنون. برای تشکر، یک چیز خوب برایت از سفر می‌آورم.
Narrator
Ah you didn't have to do that.
آه، لازم نبود این کار را بکنی.
Narrator
Catherine says I'll bring you something nice back.
کاترین می‌گوید «یک چیز خوب برایت از سفر می‌آورم».
Narrator
She's saying that she'll bring a gift back from holiday to say thanks for the favour.
او می‌گوید برای تشکر بابت آن لطف، از تعطیلات برایش هدیه‌ای می‌آورد.
Narrator
It's quite common if someone agrees to do a favour to use the future tense to promise a reward.
خیلی رایج است که اگر کسی قبول کند لطفی انجام دهد، از زمان آینده برای قول دادن یک پاداش استفاده کنید.
Narrator
So for example you might say oh thank you so much I'll buy you a drink when I get back.
پس برای مثال ممکن است بگویید: اوه خیلی ممنون، وقتی برگشتم برایت نوشیدنی می‌خرم.
Narrator
Thank you so much I'll buy you a drink when I get back.
خیلی ممنون، وقتی برگشتم برایت نوشیدنی می‌خرم.
Narrator
And here's another way of doing this.
و این هم یک روش دیگر برای انجام این کار است.
Narrator
Oh thanks so much I promise I'll return the favour sometime.
اوه خیلی ممنون، قول می‌دهم یک وقت این لطف را جبران کنم.
Narrator
I promise I'll return the favour.
قول می‌دهم این لطف را جبران کنم.
Narrator
This means that you will do the same favour for this person in the future.
این یعنی در آینده همان لطف را برای این شخص انجام می‌دهید.
Narrator
So for example when he goes on holiday you'll feed his cats.
پس برای مثال وقتی او به تعطیلات می‌رود، شما به گربه‌هایش غذا می‌دهید.
Narrator
You'll return the favour.
این لطف را جبران می‌کنید.
Narrator
Oh thanks so much I promise I'll return the favour sometime.
اوه خیلی ممنون، قول می‌دهم یک وقت این لطف را جبران کنم.
Narrator
Lastly you might want to use this phrase.
در آخر، شاید بخواهید از این عبارت استفاده کنید.
Narrator
Oh thanks mate I really owe you one.
اوه ممنون رفیق، واقعاً یکی بهت بدهکارم.
Narrator
Thanks I really owe you one.
ممنون، واقعاً یکی بهت بدهکارم.
Narrator
You're saying that you owe your friend a favour.
دارید می‌گویید که به دوستتان یک لطف بدهکارید.
Narrator
Thanks I really owe you.
ممنون، واقعاً بهت بدهکارم.
Narrator
Or maybe thanks I really owe you one.
یا شاید: ممنون، واقعاً یکی بهت بدهکارم.
Narrator
Oh thanks mate I really owe you one.
اوه ممنون رفیق، واقعاً یکی بهت بدهکارم.
Narrator
Now don't forget to go to the How To webpage on bbclearningenglish.com for the script to this programme and some extra audio resources and a quiz.
حالا فراموش نکنید برای متن این برنامه و چند منبع صوتی اضافه و یک آزمون، به صفحه How To در bbclearningenglish.com بروید.
Narrator
Goodbye.
خداحافظ.
Narrator
That was How To with bbclearningenglish.com
این برنامه How To از bbclearningenglish.com بود.
به لایتنر اضافه شد.