متن

Narrator
(upbeat music) - Hello, English learners.
موسیقی شاد؛ سلام زبان‌آموزان انگلیسی.
Narrator
Welcome back to English Pod.
به EnglishPod خوش برگشتید.
Narrator
My name is Marco.
اسم من مارکو است.
Narrator
And I'm Erica.
و من اریکا هستم.
Narrator
And today we have a great lesson for all our upper intermediate students.
امروز یک درس برای زبان‌آموزان سطح بالاتر از متوسط داریم.
Narrator
That's right.
دقیقاً همین‌طور است.
Narrator
We're talking about airplane travel today.
امروز درباره سفر با هواپیما صحبت می‌کنیم.
Narrator
Airplane travel, right?
سفر با هواپیما، درست است؟
Narrator
So we're gonna be in an airplane, basically.
پس اساساً قرار است داخل یک هواپیما باشیم.
Narrator
And we're gonna be listening to some of the common things you might hear on an announcement in the airplane.
و قرار است به بعضی از چیزهای رایجی گوش بدهیم که ممکن است در یک اعلامیه داخل هواپیما بشنوید.
Narrator
Yeah, usually the flight attendant or the captain will come on and say something.
بله، معمولاً مهماندار هواپیما یا خلبان می‌آید و چیزی می‌گوید.
Narrator
And well, usually it's in English, so we gotta understand what they're saying.
و خب، معمولاً به انگلیسی است، پس باید بفهمیم چه می‌گویند.
Narrator
That's right.
دقیقاً همین‌طور است.
Narrator
And we'll also learn some great phrases that you can use when you wanna describe flights to your friends when you're talking to them.
و همچنین چند عبارت عالی یاد می‌گیریم که وقتی می‌خواهید پروازها را برای دوستانتان توصیف کنید، می‌توانید از آن‌ها استفاده کنید.
Narrator
Yeah, that always happens.
بله، این همیشه اتفاق می‌افتد.
Narrator
You arrive somewhere and people are like, "Hey, how was your flight?" Now you know how to answer it.
جایی می‌رسید و آدم‌ها می‌گویند: «هی، پروازت چطور بود؟» حالا می‌دانید چطور جواب بدهید.
Narrator
Exactly.
دقیقاً.
Narrator
Okay, so why don't we take a look at our vocabulary preview?
پیش‌نمایش واژگان.
Narrator
Vocabulary preview.
پیش‌نمایش واژگان.
Narrator
Well, we've got three words for you here in vocabulary preview all about flying.
پیش‌نمایش واژگان.
Narrator
Okay, so what's our first one?
خب، پس اولین مورد ما چیست؟
Narrator
Turbulence.
تلاطم هوایی.
Narrator
Turbulence.
تلاطم هوایی.
Narrator
Turbulence.
تلاطم هوایی.
Narrator
Turbulence.
تلاطم هوایی.
Narrator
So turbulence, how can we describe this?
خب، تلاطم، چطور می‌توانیم این را توصیف کنیم؟
Narrator
Well, turbulence, when you're in an airplane, basically is air that is moving in all directions really fast.
خب، turbulence وقتی در هواپیما هستید، اساساً هوایی است که خیلی سریع در همه جهت‌ها حرکت می‌کند.
Narrator
Okay, so what happens?
خب، پس چه اتفاقی می‌افتد؟
Narrator
So the airplane will start to shake, right?
پس هواپیما شروع می‌کند به لرزیدن، درست است؟
Narrator
It's the same thing if you're flying a kite and maybe some turbulence is in the air, your kite will maybe fall to the ground.
همین حالت است اگر بادبادک هوا می‌کنید و شاید در هوا کمی تلاطم باشد، بادبادکتان ممکن است روی زمین بیفتد.
Narrator
Oh.
آه.
Narrator
So it's air that's moving in all directions.
پس هوایی است که در همه جهت‌ها حرکت می‌کند.
Narrator
It's really turbulent.
واقعاً متلاطم است.
Narrator
All right, well, we'll hear how this word is used in the dialogue, but another airplane word, we hear a lot, crew.
بسیار خب، خب، در دیالوگ می‌شنویم این کلمه چطور استفاده می‌شود، اما یک کلمه دیگر مربوط به هواپیما که زیاد می‌شنویم crew است.
Narrator
Crew.
خدمه / تیم.
Narrator
Crew.
خدمه / تیم.
Narrator
Flight crew.
خدمه پرواز.
Narrator
Yes, C-R-E-W, crew.
بله، سی-آر-ای-دبلیو، خدمه.
Narrator
So the flight crew is basically the team, right?
پس خدمه پرواز اساساً همان تیم هستند، درست است؟
Narrator
Yep.
بله / آره.
Narrator
It's all the people that are in the airplane.
همه افرادی هستند که داخل هواپیما هستند.
Narrator
So it's basically the captain and the co-pilot and all the flight attendants, right?
پس اساساً خلبان، کمک‌خلبان و همه مهمانداران پرواز هستند، درست است؟
Narrator
Exactly, yep.
دقیقاً، بله.
Narrator
That's the flight crew.
این همان خدمه پرواز است.
Narrator
Yes.
بله.
Narrator
Okay, and what about our last word?
آخرین واژه این بخش معرفی می‌شود.
Narrator
Bumpy ride.
سفر یا پرواز تکان‌دار.
Narrator
Bumpy ride.
سفر یا پرواز تکان‌دار.
Narrator
A bumpy ride.
یک سفر پر از تکان.
Narrator
Bumpy.
تکان‌دار / ناهموار.
Narrator
Not smooth.
صاف نیست.
Narrator
Not smooth.
صاف نیست.
Narrator
So what would be an example of a bumpy ride?
پس یک مثال از سفر پر از تکان چه می‌تواند باشد؟
Narrator
Okay, imagine if you're driving in your car and you're driving on a dirt road, like with many holes in it and everything.
خب، تصور کن با ماشینت رانندگی می‌کنی و روی یک جاده خاکی هستی، مثلاً با سوراخ‌های زیاد و همه چیز.
Narrator
And rocks and everything.
و سنگ‌ها و همه چیز.
Narrator
Yes, you're driving on that road and it would be really, really bumpy.
بله، داری روی آن جاده رانندگی می‌کنی و واقعاً خیلی پر از تکان خواهد بود.
Narrator
Right, so your car will be moving a lot.
درست است، پس ماشینت زیاد حرکت می‌کند.
Narrator
And shaking, yeah.
و لرزیدن، آره.
Narrator
So a bumpy ride is a trip where you move and shake a lot.
بنابراین، یک مسیر ناهموار، سفری است که در آن زیاد حرکت می‌کنید و تکان می‌خورید.
Narrator
It's kind of uncomfortable.
کمی ناراحت‌کننده است.
Narrator
So you can say that is a bumpy road.
پس می‌توانید بگویید آن یک جاده پر از دست‌انداز است.
Narrator
Uh-huh, or it was a bumpy ride.
بله، یا پرواز پر از تکانی بود.
Narrator
It was a bumpy ride.
پرواز پر از تکانی بود.
Narrator
Yeah.
آره.
Narrator
Okay, so now let's listen to our dialogue.
حالا گوش بدهیم.
Narrator
We're gonna be listening to these people on an airplane and the captain is gonna give some instructions.
قرار است به این افراد در هواپیما گوش بدهیم و خلبان قرار است چند دستور بدهد.
Narrator
(upbeat music)
موسیقی شاد.
Narrator
And the next thing you know, we're running towards the, oh, did you feel that?
و ناگهان می‌بینیم داریم به سمت... اوه، آن را حس کردی؟
Narrator
Yeah, don't worry about it.
بله، نگرانش نباش.
Narrator
We're just going through a bit of turbulence.
فقط داریم از کمی تلاطم هوایی عبور می‌کنیم.
Narrator
Ladies and gentlemen, this is your captain speaking.
خانم‌ها و آقایان، کاپیتان شما صحبت می‌کند.
Narrator
It looks like we've hit a patch of rough air.
به نظر می‌رسد وارد بخشی از هوای ناآرام شده‌ایم.
Narrator
So we're going to have a bit of a bumpy ride for the next several minutes and-- - This is why I hate flying.
بنابراین برای چند دقیقه آینده کمی پرواز پر از تکانی خواهیم داشت و... برای همین از پرواز متنفرم.
Narrator
(gasps) - At this time, I'd like to remind all our passengers to fasten their seat belts and remain seated until the fasten seat belt sign is turned off.
(نفس نفس می‌زند) - در این لحظه، می‌خواهم به همه مسافرانمان یادآوری کنم که کمربند ایمنی خود را ببندند و تا زمانی که علامت بستن کمربند ایمنی خاموش نشده، در جای خود بمانند.
Narrator
Please ensure that all cabin baggage is carefully stowed under the seat in front of you.
لطفاً مطمئن شوید همه بارهای دستی به‌درستی زیر صندلی جلوی شما قرار گرفته‌اند.
Narrator
I'll be back to update you in a minute.
تا یک دقیقه دیگر برای دادن اطلاعات جدید برمی‌گردم.
Narrator
Did you hear that?
شنیدی چی شد؟
Narrator
Oh my God, Brent!
خدای من، برنت!
Narrator
Don't worry about it.
نگرانش نباش.
Narrator
This is totally normal.
این کاملاً طبیعی است.
Narrator
It happens all the-- (gasps) - Ladies and gentlemen, this is your captain again.
این اتفاق همیشه می‌افته... (نفس نفس می‌زند) - خانم‌ها و آقایان، این دوباره کاپیتان شماست.
Narrator
We've got quite a large patch of rough air ahead of us and so for your safety, we will be suspending in-flight service.
بخش نسبتاً بزرگی از هوای ناآرام در پیش داریم و بنابراین برای ایمنی شما، خدمات داخل پرواز را متوقف خواهیم کرد.
Narrator
I would ask all the in-flight crew to return to their seats at this time.
از همه خدمه داخل پرواز می‌خواهم در این زمان به صندلی‌های خود برگردند.
Narrator
I would also ask that all our passengers refrain from using the lavatory until the seat belt sign has been switched off.
همچنین از همه مسافران می‌خواهم تا خاموش شدن علامت کمربند ایمنی، از استفاده از سرویس بهداشتی خودداری کنند.
Narrator
We can expect
ما می‌توانیم انتظار داشته باشیم
Narrator
(screaming) (screaming) (dramatic music) - Well, here we are with another dramatic dialogue, another explosion in English fog.
(جیغ) (جیغ) (موسیقی دراماتیک) - خب، اینم از یه دیالوگ دراماتیک دیگه، یه انفجار دیگه تو مه انگلیسی.
Narrator
What's happening?
چه اتفاقی دارد می‌افتد؟
Narrator
Um, I don't know.
امم، نمی‌دونم.
Narrator
A lot of adventure is going on so we'll see what happens.
ماجراجویی زیادی در جریان است، پس می‌بینیم چه می‌شود.
Narrator
But I'm sure they're all right.
اما مطمئنم حالشان خوب است.
Narrator
Don't worry everyone, I'm sure.
نگران نباشید همه، مطمئنم.
Narrator
Well, I hope so.
خب، امیدوارم.
Narrator
It's kind of making me nervous for my next flight.
یه جورایی داره برای پرواز بعدیم استرس می‌گیرم.
Narrator
All right, so let's take a look at some of the words that the captain used in Language Takeaway.
بیایید نگاهی بیندازیم.
Narrator
Language Takeaway.
بخش نکات و واژگان کاربردی.
Narrator
All right, all of these words, you'll hear really, really often when you're flying.
بسیار خب، همه این کلمات را وقتی پرواز می‌کنید خیلی خیلی زیاد می‌شنوید.
Narrator
And the first one we have for you is fasten.
و اولین چیزی که برای شما داریم، بست (fast) است.
Narrator
Fasten.
بستن / محکم کردن.
Narrator
Fasten.
بستن / محکم کردن.
Narrator
Fasten your seat belt.
کمربند ایمنی‌تان را ببندید.
Narrator
Mm-hmm.
اممم-هوم.
Narrator
Now this is a great word, fasten means to-- - Do up.
حالا این کلمه عالی‌ای است، fasten یعنی... بستن.
Narrator
Do up or put on or-- - Connect.
بستن یا پوشیدن یا... وصل کردن.
Narrator
Connect, right?
وصل شو، درسته؟
Narrator
Yeah.
آره.
Narrator
So usually it'll be with a seat belt or a belt or something like that, right?
پس معمولاً با کمربند ایمنی یا کمربند یا چیزی شبیه آن است، درست است؟
Narrator
Yeah.
آره.
Narrator
Now the pronunciation here is interesting.
حالا تلفظ اینجا جالب است.
Narrator
Yes.
بله.
Narrator
It's spelt, F-A-S-T-E-N.
نوشته می‌شود، ف-ا-س-ت-ی-ن.
Narrator
Right, so it would be fasten.
درسته، پس محکم میشه.
Narrator
No.
نه.
Narrator
No, right?
نه، درسته؟
Narrator
(laughing) - Fasten.
(می‌خندد) - محکم ببند.
Narrator
Fasten.
بستن / محکم کردن.
Narrator
Fasten.
بستن / محکم کردن.
Narrator
The T kind of becomes silent.
نوع T ساکت می شود.
Narrator
Mm-hmm.
اممم-هوم.
Narrator
So it's fasten.
پس محکم شد.
Narrator
Yep.
بله / آره.
Narrator
Okay, let's look at our next word, lavatory.
خب، بیایید به کلمه بعدی‌مان، دستشویی، نگاهی بیندازیم.
Narrator
Lavatory.
سرویس بهداشتی هواپیما.
Narrator
Lavatory.
سرویس بهداشتی هواپیما.
Narrator
Lavatory.
سرویس بهداشتی هواپیما.
Narrator
Okay, so what is a lavatory exactly?
خب، پس دستشویی دقیقاً چیه؟
Narrator
'Cause I'm always confused.
چون من همیشه گیج می‌شوم.
Narrator
What's the difference between bathroom, restroom, washroom, WC, lavatory?
تفاوت بین حمام، دستشویی، توالت، توالت فرنگی چیست؟
Narrator
I know, so many words for bathroom.
می‌دانم، این همه کلمه برای دستشویی.
Narrator
A lavatory is a room with a toilet and sink only.
دستشویی اتاقی است که فقط توالت و سینک دارد.
Narrator
Only a toilet and sink, so no bathtub.
فقط یک توالت و روشویی، پس وان حمام ندارد.
Narrator
No, no shower either.
نه، دوش هم ندارد.
Narrator
No shower, so it's very, very common to find a lavatory in boats, airplanes, trains.
دوش ندارد، پس پیدا کردن lavatory در قایق‌ها، هواپیماها و قطارها بسیار بسیار رایج است.
Narrator
Yep, but never in your house.
بله، اما هرگز در خانه‌تان نه.
Narrator
Never in your house, right?
هرگز در خانه‌تان نه، درست است؟
Narrator
Even if your room in your house is only a sink and a toilet, it's still not a lavatory.
حتی اگر اتاقی در خانه‌تان فقط یک روشویی و توالت داشته باشد، باز هم lavatory نیست.
Narrator
It's a bathroom.
دستشویی است.
Narrator
Yeah.
آره.
Narrator
Okay.
باشه.
Narrator
I don't know why.
نمی‌دانم چرا.
Narrator
That's just the way it is in English.
در انگلیسی همین‌طور است.
Narrator
And something interesting that you told me today, WC.
و نکته جالبی که امروز به من گفتی، WC.
Narrator
Right, that's a common thing that you'll see on a bathroom.
درست است، این چیز رایجی است که روی دستشویی می‌بینید.
Narrator
Yep.
بله / آره.
Narrator
What does that stand for?
مخفف چیست؟
Narrator
Water closet.
توالت آب.
Narrator
Water closet.
توالت آب.
Narrator
Wow, I didn't know that.
وای، این را نمی‌دانستم.
Narrator
Water closet.
کمد دیواری آب.
Narrator
Okay, anyways, let's take a look at our next word.
بیایید نگاهی بیندازیم.
Narrator
Stow.
استو
Narrator
Stow.
استو.
Narrator
To stow.
انبار کردن
Narrator
Yes, stow your luggage.
بله، چمدانتان را جاگذاری کنید.
Narrator
Stow your luggage.
چمدان‌هایتان را بچینید.
Narrator
So if I stow my luggage, it means?
پس اگر چمدانم را جاگذاری کنم، یعنی؟
Narrator
You put it in a place where you can get it easily, but it is very safe.
آن را جایی می‌گذارید که بتوانید راحت به آن دسترسی داشته باشید، اما خیلی امن باشد.
Narrator
Maybe it's not even visible, right?
شاید حتی قابل دیدن هم نباشد، درست است؟
Narrator
Yeah, so you put it away in a safe spot.
بله، پس آن را در جای امنی کنار می‌گذارید.
Narrator
Okay, so usually in airplanes they will tell you to stow your luggage under your seat.
خب، معمولاً در هواپیماها به شما می‌گویند چمدانتان را زیر صندلی‌تان جاگذاری کنید.
Narrator
Yes, or stow your luggage in the overhead bin.
بله، یا چمدانتان را در محفظه بالای سر بگذارید.
Narrator
Overhead bin or overhead compartment.
محفظه بالای سر یا جایگاه بالای سر.
Narrator
Yes.
بله.
Narrator
Okay, and our last word.
آخرین واژه این بخش معرفی می‌شود.
Narrator
Refrain.
خودداری کردن.
Narrator
Refrain.
خودداری کردن.
Narrator
Refrain.
خودداری کردن.
Narrator
Refrain from doing something.
از انجام کاری خودداری کردن.
Narrator
So this is a verb meaning avoid doing.
پس این فعلی است به معنی پرهیز کردن از انجام.
Narrator
Avoid doing, do not do.
پرهیز کردن از انجام، انجام ندادن.
Narrator
Exactly.
دقیقاً.
Narrator
Something interesting about this grammar-wise is it's usually followed by from.
نکته جالب گرامری درباره این این است که معمولاً بعد از آن from می‌آید.
Narrator
Yep.
بله / آره.
Narrator
Refrain from, and the verb that follows is always gerund, right?
از خودداری کردن، و فعلی که بعد از آن می‌آید همیشه مصدر است، درست است؟
Narrator
Yeah, so refrain from, I-N-G.
آره، پس از این کار خودداری کن، آی-ان-جی.
Narrator
Right.
درست است.
Narrator
Refrain from using the lavatory.
از استفاده از سرویس بهداشتی خودداری کردن.
Narrator
Yes, refrain from smoking.
بله، از سیگار کشیدن خودداری کردن.
Narrator
Refrain from smoking, okay.
از سیگار کشیدن خودداری کردن، خب.
Narrator
So refrain from.
بنابراین خودداری کنید.
Narrator
Yep.
بله / آره.
Narrator
All right, so some really great examples in language takeaway.
بخش واژگان و نکات کاربردی.
Narrator
Yep.
بله / آره.
Narrator
And well, now let's take a look at Fluency Builder and see some of these great phrases.
بیایید نگاهی بیندازیم.
Narrator
Fluency Builder.
سازنده روان بودن.
Narrator
All right, three phrases we have for you here.
بسیار خب، اینجا سه عبارت برایتان داریم.
Narrator
The first one, remain seated.
نفر اول، سر جایت بنشین.
Narrator
Remain seated.
همچنان بنشینید.
Narrator
Remain seated.
همچنان بنشینید.
Narrator
Remain seated.
همچنان بنشینید.
Narrator
So to remain seated.
بنابراین برای اینکه همچنان نشسته باقی بماند.
Narrator
Really simple, to stay sitting.
خیلی ساده، نشسته ماندن.
Narrator
To stay on your seat.
روی صندلی‌تان ماندن.
Narrator
Don't stand up.
سر پا نایست.
Narrator
Yes.
بله.
Narrator
This is really important in airplanes, right?
این واقعاً توی هواپیما مهمه، درسته؟
Narrator
Yeah, because otherwise, if there's turbulence, you could end up flying around the airplane.
بله، چون در غیر این صورت، اگر تلاطم باشد، ممکن است در هواپیما به اطراف پرتاب شوید.
Narrator
Or fall exactly and hurt yourself.
یا بیفتید، دقیقاً، و به خودتان آسیب بزنید.
Narrator
Remain seated.
همچنان نشسته بمانید.
Narrator
Now one of the reasons they had to remain seated was because they were going to go through a patch of rough air.
حالا یکی از دلایلی که مجبور بودند نشسته بمانند این بود که قرار بود از بخشی از هوای ناآرام عبور کنند.
Narrator
Patch of rough air.
بخشی از هوای ناآرام.
Narrator
So patch.
پس وصله.
Narrator
Now interesting, okay.
حالا جالب است، خب.
Narrator
So patch is a small area, right?
پس patch یک ناحیه کوچک است، درست است؟
Narrator
Yeah, yeah.
آره، آره.
Narrator
So a small area of turbulence.
پس یک ناحیه کوچک از تلاطم.
Narrator
A small area of turbulence.
یک ناحیه کوچک از تلاطم.
Narrator
Now what would be another example of patch?
حالا مثال دیگری برای patch چه می‌تواند باشد؟
Narrator
Maybe a patch of strawberries.
شاید یک قطعه زمین توت‌فرنگی.
Narrator
So it's like a little strawberry garden, right?
پس مثل یک باغچه کوچک توت‌فرنگی است، درست است؟
Narrator
Yes, or a patch of grass.
بله، یا یک تکه چمن.
Narrator
Patch of grass.
تکه‌ای چمن.
Narrator
Usually in front of your house, you'll have a little patch of grass.
معمولاً جلوی خانه‌تان یک تکه چمن کوچک دارید.
Narrator
Yep.
بله / آره.
Narrator
Okay, so patch of.
باشه، پس وصله.
Narrator
And now our last phrase, suspend.
و حالا آخرین عبارت ما، تعلیق.
Narrator
Suspend.
موقتاً متوقف کردن.
Narrator
Suspend in flight service.
متوقف کردن خدمات داخل پرواز.
Narrator
Yeah, so stop for a short time.
بله، یعنی برای مدت کوتاهی متوقف کردن.
Narrator
Stop for a short time.
برای مدت کوتاهی متوقف کردن.
Narrator
So you could suspend your work.
پس می‌توانید کارتان را متوقف کنید.
Narrator
Yeah, and if you're going on vacation, you could suspend your subscription to the newspaper.
بله، و اگر به تعطیلات می‌روید، می‌توانید اشتراک روزنامه‌تان را موقتاً متوقف کنید.
Narrator
Okay, so suspend to temporarily stop.
باشه، پس تعلیق کن تا موقتاً متوقف بشی.
Narrator
Yes.
بله.
Narrator
Okay, so we've covered a lot of vocabulary and some great phrases.
خب، پس واژگان و چند عبارت عالی زیادی را پوشش دادیم.
Narrator
So why don't we listen to our dialogue one more time and we'll come back and talk about flying.
پس چرا یک بار دیگر به دیالوگمان گوش ندهیم و برگردیم و درباره پرواز صحبت کنیم؟
Narrator
(upbeat music) - And the next thing you know, we're running towards the, oh, did you feel that?
موسیقی شاد پخش می‌شود.
Narrator
Yeah, don't worry about it.
بله، نگرانش نباش.
Narrator
We're just going through a bit of turbulence.
فقط داریم از کمی تلاطم هوایی عبور می‌کنیم.
Narrator
Ladies and gentlemen, this is your captain speaking.
خانم‌ها و آقایان، کاپیتان شما صحبت می‌کند.
Narrator
It looks like we've hit a patch of rough air.
به نظر می‌رسد وارد بخشی از هوای ناآرام شده‌ایم.
Narrator
So we're going to have a bit of a bumpy ride for the next several minutes.
بنابراین برای چند دقیقه آینده کمی پرواز پر از تکانی خواهیم داشت.
Narrator
This is why I hate flying.
برای همین از پرواز متنفرم.
Narrator
(gasps) - At this time, I'd like to remind all our passengers to fasten their seatbelts and remain seated until the fasten seatbelt sign is turned off.
(نفس نفس می‌زند) - در این لحظه، می‌خواهم به همه مسافرانمان یادآوری کنم که کمربندهای ایمنی خود را ببندند و تا زمانی که علامت بستن کمربند ایمنی خاموش نشده، در جای خود بنشینند.
Narrator
Please ensure that all cabin baggage is carefully stowed under the seat in front of you.
لطفاً مطمئن شوید همه بارهای دستی به‌درستی زیر صندلی جلوی شما قرار گرفته‌اند.
Narrator
I'll be back to update you in a minute.
تا یک دقیقه دیگر برای دادن اطلاعات جدید برمی‌گردم.
Narrator
Did you hear that?
شنیدی چی شد؟
Narrator
Oh my God, Brent!
خدای من، برنت!
Narrator
Don't worry about it.
نگرانش نباش.
Narrator
This is totally normal.
این کاملاً طبیعی است.
Narrator
It happens all the.
همیشه اتفاق می‌افتد.
Narrator
Ladies and gentlemen, this is your captain again.
خانم‌ها و آقایان، دوباره کاپیتان شما صحبت می‌کند.
Narrator
We've got quite a large patch of rough air ahead of us.
بخش نسبتاً بزرگی از هوای ناآرام در پیش داریم.
Narrator
And so for your safety, we will be suspending inflight service.
و بنابراین برای ایمنی شما، خدمات داخل پرواز را متوقف خواهیم کرد.
Narrator
I would ask all the inflight crew to return to their seats at this time.
از همه خدمه پرواز می‌خواهم در این زمان به صندلی‌های خود برگردند.
Narrator
I would also ask that all our passengers refrain from using the lavatory until the seatbelt sign has been switched off.
همچنین از همه مسافران می‌خواهم تا خاموش شدن چراغ کمربند از سرویس بهداشتی استفاده نکنند.
Narrator
We can expect.
می‌توانیم انتظار داشته باشیم.
Narrator
(tires screeching) (screaming)
(صدای جیغ لاستیک‌ها) (جیغ)
Narrator
(dramatic music) - Erica, have you ever had a turbulent flight like this?
(موسیقی دراماتیک) - اریکا، تا حالا پرواز پرتلاطمی مثل این داشتی؟
Narrator
No, never this bad.
نه، هرگز به این بدی نبوده.
Narrator
A little bit of turbulence.
کمی تلاطم.
Narrator
Actually, I kind of like turbulent flights.
در واقع، من تا حدی پروازهای متلاطم را دوست دارم.
Narrator
Why?
چرا؟
Narrator
It's sort of like, I don't know.
یه جورهایی مثل، نمی‌دانم.
Narrator
It's kind of fun.
یه جورایی سرگرم کننده است.
Narrator
You get shaken around and your stomach moves up and down.
تکان می‌خوری و معده‌ات بالا و پایین می‌رود.
Narrator
You don't get nervous?
عصبی نمی‌شوی؟
Narrator
No, I get a little excited.
نه، کمی هیجان‌زده می‌شوم.
Narrator
Well, it is true that flying is actually very, very safe, right?
خب، این درست است که پرواز در واقع خیلی خیلی امن است، درست است؟
Narrator
Yeah, I know we all hear that more people are killed in car accidents than flight accidents.
بله، می‌دانم همه ما شنیده‌ایم که افراد بیشتری در تصادف‌های رانندگی کشته می‌شوند تا در حوادث پرواز.
Narrator
So it's very, very safe.
پس خیلی خیلی امن است.
Narrator
So yeah, I don't worry about the turbulence.
پس بله، نگران تلاطم نمی‌شوم.
Narrator
Yeah, yeah.
آره، آره.
Narrator
Knock on wood.
به چوب بکوبید.
Narrator
Yeah, so flying is really safe.
بله، پس پرواز واقعاً امن است.
Narrator
And as long as you remain seated, you fasten your seatbelt and you follow the instructions, you shouldn't have any problems.
و تا وقتی نشسته بمانید، کمربند ایمنی‌تان را ببندید و دستورالعمل‌ها را دنبال کنید، نباید مشکلی داشته باشید.
Narrator
Yeah, yeah, actually that's a really good point.
بله، بله، در واقع این نکته خیلی خوبی است.
Narrator
'Cause actually when I was reading about flight turbulence for this dialogue, I kept reading all these stories about these people who, you know, when they got into some turbulent air, were, you know, knocked over, or they ended up like actually literally flying through the cabin and getting really badly hurt.
چون راستش وقتی داشتم برای این دیالوگ در مورد تلاطم پرواز می‌خوندم، مدام داستان‌هایی در مورد آدم‌هایی می‌خوندم که، می‌دونید، وقتی وارد یه هوای متلاطم شدن، تصادف کردن، یا آخرش واقعاً از کابین بیرون افتادن و خیلی بدجور آسیب دیدن.
Narrator
So everyone, you gotta fasten your seatbelt.
پس همه، باید کمربند ایمنی‌تان را ببندید.
Narrator
Yes, remain seated.
بله، نشسته بمانید.
Narrator
Yeah, flying tips here at English Pod.
بله، نکات پرواز اینجا در EnglishPod.
Narrator
Flying tips at English Pod.
نکات پرواز در EnglishPod.
Narrator
We don't want you to get hurt.
نمی‌خواهیم آسیب ببینید.
Narrator
And we know that you travel a lot, so be safe, right?
و می‌دانیم که زیاد سفر می‌کنید، پس مراقب باشید، درست است؟
Narrator
Yeah, and use this language to describe your flight.
بله، و از این زبان برای توصیف پروازتان استفاده کنید.
Narrator
Okay, so come to our website, EnglishPod.com, where you can leave questions, you can also leave your comments.
خب، پس به وب‌سایت ما EnglishPod.com بیایید، جایی که می‌توانید سؤال‌هایتان را بگذارید، و همچنین می‌توانید نظرهایتان را بگذارید.
Narrator
Yeah, Marco and I are always there.
بله، مارکو و من همیشه آنجا هستیم.
Narrator
And actually, in fact, we have to go check the site now.
و در واقع، راستش، الان باید برویم سایت را چک کنیم.
Narrator
So, yeah.
خب، آره.
Narrator
We're out of time, so we'll see you guys next time.
وقت‌مان تمام شده، پس دفعه بعد می‌بینیمتان.
Narrator
Thanks for listening.
از اینکه گوش دادید ممنونیم.
Narrator
Bye.
خداحافظ.
Narrator
Bye.
خداحافظ.
Narrator
(upbeat music)
موسیقی شاد.
به لایتنر اضافه شد.