متن

Narrator
The EnglishPod Audio Review Listen to the meaning, then say the vocabulary word.
مرور صوتی EnglishPod؛ به معنی گوش بده، سپس واژه را بگو.
Narrator
Find or contact someone.
کسی را پیدا کردن یا با او تماس گرفتن.
Narrator
Get a hold of.
با کسی تماس گرفتن یا پیدایش کردن.
Narrator
Polite or moral behavior.
رفتار مؤدبانه یا اخلاقی.
Narrator
Decency.
نزاکت / رفتار درست.
Narrator
Do you know?
می‌دانی؟
Narrator
Do you have any idea?
اصلاً می‌دانی؟
Narrator
Fail to keep the appointment to meet someone.
به قرار ملاقات با کسی نرفتن.
Narrator
Stand someone up.
یعنی سر قرار نیامدن و طرف مقابل را منتظر گذاشتن.
Narrator
Realize what is more important.
فهمیدن اینکه چه چیزی مهم‌تر است.
Narrator
Get your priority straight.
یعنی باید اولویت‌های مهم زندگی را درست مشخص کنی.
Narrator
Go towards a specified direction or place.
به سمت جهت یا مکان مشخصی رفتن.
Narrator
Head.
به سمت جایی رفتن؛ یا مسیر داشتن.
Narrator
End a relationship.
یک رابطه را تمام کردن.
Narrator
Break up.
رابطه را تمام کردن.
Narrator
Kiss or have sex with someone who is not your boyfriend, girlfriend, wife, or husband.
کسی را که دوست‌پسر، دوست‌دختر، همسر یا شوهر تو نیست ببوسی یا با او رابطه داشته باشی.
Narrator
Cheat on someone.
یعنی به شریک عاطفی خیانت کردن.
Narrator
Restart a relationship that ended.
رابطه‌ای را که تمام شده دوباره شروع کردن.
Narrator
Get back together.
دوباره با هم شدن.
Narrator
Person who used to be your boyfriend.
کسی که قبلاً دوست‌پسرت بوده.
Narrator
Ex-boyfriend.
دوست‌پسر سابق.
Narrator
Ex-girlfriend.
دوست‌دختر سابق.
Narrator
Let's try that faster.
بیایید آن را سریع‌تر تمرین کنیم.
Narrator
End a relationship.
یک رابطه را تمام کردن.
Narrator
Break up.
رابطه را تمام کردن.
Narrator
Ex-girlfriend.
دوست‌دختر سابق.
Narrator
Fail to keep the appointment to meet someone.
به قرار ملاقات با کسی نرفتن.
Narrator
Stand someone up.
یعنی سر قرار نیامدن و طرف مقابل را منتظر گذاشتن.
Narrator
Person who used to be your boyfriend.
کسی که قبلاً دوست‌پسرت بوده.
Narrator
Ex-boyfriend.
دوست‌پسر سابق.
Narrator
Kiss or have sex with someone who is not your boyfriend, girlfriend, wife, or husband.
کسی را که دوست‌پسر، دوست‌دختر، همسر یا شوهر تو نیست ببوسی یا با او رابطه داشته باشی.
Narrator
Cheat on someone.
یعنی به شریک عاطفی خیانت کردن.
Narrator
Go towards a specified direction or place.
به سمت جهت یا مکان مشخصی رفتن.
Narrator
Head.
به سمت جایی رفتن؛ یا مسیر داشتن.
Narrator
Do you know?
می‌دانی؟
Narrator
Do you have any idea?
اصلاً می‌دانی؟
Narrator
Realize what is more important.
فهمیدن اینکه چه چیزی مهم‌تر است.
Narrator
Get your priority straight.
یعنی باید اولویت‌های مهم زندگی را درست مشخص کنی.
Narrator
Restart a relationship that ended.
رابطه‌ای را که تمام شده دوباره شروع کردن.
Narrator
Get back together.
دوباره با هم شدن.
Narrator
Polite or moral behavior.
رفتار مؤدبانه یا اخلاقی.
Narrator
Decency.
نزاکت / رفتار درست.
Narrator
Find or contact someone.
کسی را پیدا کردن یا با او تماس گرفتن.
Narrator
Get a hold of.
با کسی تماس گرفتن یا پیدایش کردن.
Narrator
Now say the word and hear it in a sentence.
حالا واژه را بگو و آن را در یک جمله بشنو.
Narrator
Head.
به سمت جایی رفتن؛ یا مسیر داشتن.
Narrator
I don't know where our relationship is heading.
یعنی این رابطه یا وضعیت به چه سمتی می‌رود.
Narrator
Head.
به سمت جایی رفتن؛ یا مسیر داشتن.
Narrator
Where is this bus heading?
یعنی این رابطه یا وضعیت به چه سمتی می‌رود.
Narrator
Head.
به سمت جایی رفتن؛ یا مسیر داشتن.
Narrator
Where is this project heading?
یعنی این رابطه یا وضعیت به چه سمتی می‌رود.
Narrator
Do you have any idea?
اصلاً می‌دانی؟
Narrator
You forgot my birthday.
تولدم را فراموش کردی.
Narrator
Do you have any idea how angry I am?
اصلاً می‌دانی چقدر عصبانی‌ام؟
Narrator
Do you have any idea?
اصلاً می‌دانی؟
Narrator
Julie kissed my boyfriend.
جولی دوست‌پسرم را بوسید.
Narrator
Does she have any idea how mean that was?
اصلاً می‌داند آن کار چقدر بدجنس‌انه بود؟
Narrator
Do you have any idea?
اصلاً می‌دانی؟
Narrator
I just broke up with my boyfriend.
همین الان از دوست‌پسرم جدا شدم.
Narrator
Don't you have any idea how sad I am?
اصلاً نمی‌دانی چقدر ناراحتم؟
Narrator
Where can I find Peter?
کجا می‌توانم پیتر را پیدا کنم؟
Narrator
I've been trying to get a hold of him for days.
یعنی تلاش کردن برای تماس گرفتن یا پیدا کردن کسی.
Narrator
Could you tell me when you get a hold of him?
یعنی تلاش کردن برای تماس گرفتن یا پیدا کردن کسی.
Narrator
My phone is not working.
گوشی‌ام کار نمی‌کند.
Narrator
I can't get a hold of anyone.
یعنی تلاش کردن برای تماس گرفتن یا پیدا کردن کسی.
Narrator
Decency.
نزاکت / رفتار درست.
Narrator
If you can't attend the meeting, please have the decency to call me beforehand.
منظور رفتار محترمانه و حداقل نزاکت است.
Narrator
Decency.
نزاکت / رفتار درست.
Narrator
If you are going to be late, please have the decency to let me know why.
منظور رفتار محترمانه و حداقل نزاکت است.
Narrator
Decency.
نزاکت / رفتار درست.
Narrator
You kissed another girl?
تو یک دختر دیگر را بوسیدی؟
Narrator
Don't you have any sense of decency?
منظور رفتار محترمانه و حداقل نزاکت است.
Narrator
Stand someone up.
یعنی سر قرار نیامدن و طرف مقابل را منتظر گذاشتن.
Narrator
Why did you stand me up again last night?
چرا دیشب دوباره من را سر قرار کاشتی؟
Narrator
Stand someone up.
یعنی سر قرار نیامدن و طرف مقابل را منتظر گذاشتن.
Narrator
I really want to apologize for standing you up yesterday.
یعنی سر قرار نیامدن و طرف مقابل را منتظر گذاشتن.
Narrator
Stand someone up.
یعنی سر قرار نیامدن و طرف مقابل را منتظر گذاشتن.
Narrator
He stood me up on our first date.
یعنی سر قرار نیامدن و طرف مقابل را منتظر گذاشتن.
Narrator
Can you believe that?
باورت می‌شود؟
Narrator
Get your priorities straight.
یعنی باید اولویت‌های مهم زندگی را درست مشخص کنی.
Narrator
You have to get your priorities straight.
یعنی باید اولویت‌های مهم زندگی را درست مشخص کنی.
Narrator
Is your job more important than our relationship?
آیا کارت از رابطه ما مهم‌تر است؟
Narrator
Get your priorities straight.
یعنی باید اولویت‌های مهم زندگی را درست مشخص کنی.
Narrator
You need to get your priorities straight.
یعنی باید اولویت‌های مهم زندگی را درست مشخص کنی.
Narrator
What matters the most to you?
چه چیزی برایت از همه مهم‌تر است؟
Narrator
Get your priorities straight.
یعنی باید اولویت‌های مهم زندگی را درست مشخص کنی.
Narrator
If you can't get your priorities straight, I'll leave you.
یعنی باید اولویت‌های مهم زندگی را درست مشخص کنی.
به لایتنر اضافه شد.