Host
Hello English learners, welcome back to EnglishPod.
سلام زبانآموزان انگلیسی، دوباره به EnglishPod خوش آمدید.
Host
My name is Marco.
اسم من مارکو است.
Host
And I'm Erica.
و من اریکا هستم.
Host
And today we're bringing you the third part of this series that we've created called I'm Sorry I Love You.
و امروز قسمت سوم مجموعهای را برایتان آوردهایم که ساختهایم و اسمش «متأسفم، دوستت دارم» است.
Host
That's right, the third part in our story about our EnglishPod couple.
درست است، قسمت سوم داستانمان درباره زوج EnglishPod.
Host
Yeah, it's a romantic series, but today we're bringing you an argument.
بله، این یک مجموعه عاشقانه است، اما امروز یک بحث و دعوا برایتان داریم.
Host
That's right.
درست است.
Host
Like in every relationship, you have fights, you have discussions, so we're going to teach you how to do that in English.
مثل هر رابطهای، دعوا و بحث پیش میآید، پس میخواهیم به شما یاد بدهیم چطور این کار را به انگلیسی انجام دهید.
Host
That's right.
درست است.
Host
In this series lesson, you'll learn some great language that people use when they get into an argument with their boyfriend or girlfriend.
در این درس از مجموعه، چند عبارت عالی یاد میگیرید که مردم وقتی با دوستپسر یا دوستدخترشان بحثشان میشود استفاده میکنند.
Host
Right, so why don't we take a look at vocabulary preview.
درست است، پس بیایید نگاهی به پیشنمایش واژگان بیندازیم.
Host
Vocabulary preview.
پیشنمایش واژگان.
Host
We have one phrase today.
امروز یک عبارت داریم.
Host
Get a hold.
با کسی تماس گرفتن.
Host
Get a hold.
با کسی تماس گرفتن.
Host
Get a hold.
با کسی تماس گرفتن.
Host
To get a hold.
با کسی تماس گرفتن / پیدایش کردن.
Host
To get a hold of someone means.
یعنی تلاش کردن برای تماس گرفتن یا پیدا کردن کسی.
Host
Try and communicate with that person.
سعی کن با آن شخص ارتباط برقرار کنی.
Host
Exactly, so to try and call that person.
دقیقاً، یعنی سعی کنی با آن شخص تماس بگیری.
Host
For example, I can say, I've been calling his phone all day, but I can't get a hold of him.
یعنی تلاش کردن برای تماس گرفتن یا پیدا کردن کسی.
Host
Or I could say, finally Marco, I got a hold of you, where have you been all day?
یا میتوانم بگویم: بالاخره مارکو، پیدایت کردم، تمام روز کجا بودی؟
Host
Exactly.
دقیقاً.
Host
Now we're going to listen to our dialogue, and as always, it's going to be at a normal pace but you don't have to worry about it.
حالا قرار است به دیالوگمان گوش بدهیم و مثل همیشه با سرعت عادی است، اما لازم نیست نگران باشید.
Host
We'll come back and teach you all of the important words.
برمیگردیم و همه واژههای مهم را به شما یاد میدهیم.
Steven
Honey, I promise this won't happen again.
عزیزم، قول میدهم این دوباره اتفاق نیفتد.
Veronica
It's just that I- Yeah, right.
فقط اینه که من... آره، حتماً.
Veronica
I've heard it all before.
همه اینها را قبلاً شنیدهام.
Veronica
I'm not going to take any more of your empty promises.
منظور قولهایی است که عملی نمیشوند.
Veronica
This is the fifth time you stood me up in two weeks.
یعنی سر قرار نیامدن و طرف مقابل را منتظر گذاشتن.
Veronica
You need to get your priorities straight.
یعنی باید اولویتهای مهم زندگی را درست مشخص کنی.
Veronica
I'm tired of you putting your job first all the time.
از اینکه همیشه کارت را در اولویت میگذاری خسته شدهام.
Steven
Come on Veronica, that's not fair.
بیخیال ورونیکا، این منصفانه نیست.
Steven
I do care about you a lot, you know that.
واقعاً خیلی به تو اهمیت میدهم، خودت این را میدانی.
Veronica
I try to- You know what?
من سعی میکنم... میدونی چیه؟
Veronica
Maybe we should just take a break.
یعنی مدتی از رابطه فاصله بگیریم.
Veronica
I need some time to think about where this relationship is heading.
یعنی این رابطه یا وضعیت به چه سمتی میرود.
Steven
But Veronica, would you listen to me?
اما ورونیکا، میشود به من گوش بدهی؟
Steven
There was a fire alarm at my office building today, and I was- Okay, so a little bit of trouble in the relationship.
امروز در ساختمان محل کارم آژیر آتشسوزی به صدا درآمد و من... خب، پس کمی مشکل در رابطه هست.
Veronica
Yeah, that's too bad.
بله، خیلی بد است.
Host
Yeah, well I think she's overreacting.
خب، فکر میکنم او بیش از حد واکنش نشان میدهد.
Host
You do?
واقعاً اینطور فکر میکنی؟
Host
We'll talk about that later on, but we saw some great words and phrases here so it's time for language takeaway.
بعداً درباره آن صحبت میکنیم، اما اینجا چند واژه و عبارت عالی دیدیم، پس وقت بخش «برداشت زبانی» است.
Host
Language takeaway.
برداشت زبانی.
Host
Today on language takeaway, we're bringing you three words.
امروز در بخش برداشت زبانی، سه واژه برایتان داریم.
Veronica
The first word is stood me up.
یعنی سر قرار نیامدن و طرف مقابل را منتظر گذاشتن.
Veronica
Stood me up.
یعنی سر قرار نیامدن و طرف مقابل را منتظر گذاشتن.
Veronica
Stood me up.
یعنی سر قرار نیامدن و طرف مقابل را منتظر گذاشتن.
Host
The phrase stand someone up, when do we use this?
یعنی سر قرار نیامدن و طرف مقابل را منتظر گذاشتن.
Host
If, for example, you have a date and you don't go.
مثلاً اگر قرار عاشقانهای داشته باشی و نروی.
Host
Okay, so let's say you and I were supposed to have dinner together and you just didn't come.
خب، فرض کنیم من و تو قرار بود با هم شام بخوریم و تو اصلاً نیامدی.
Host
Right.
درست است.
Host
And didn't call.
و زنگ هم نزدی.
Host
Right, so I stood you up.
درست است، پس من تو را سر قرار کاشتم.
Host
Yeah.
بله.
Host
Okay.
باشه.
Host
Stand someone up.
یعنی سر قرار نیامدن و طرف مقابل را منتظر گذاشتن.
Host
Our next word, priorities.
یعنی باید اولویتهای مهم زندگی را درست مشخص کنی.
Host
Priorities.
یعنی باید اولویتهای مهم زندگی را درست مشخص کنی.
Host
Priorities.
یعنی باید اولویتهای مهم زندگی را درست مشخص کنی.
Host
Priorities are something that's really important in your life.
یعنی باید اولویتهای مهم زندگی را درست مشخص کنی.
Host
That's right, like family or maybe work or making a lot of money or whatever it is.
درست است، مثل خانواده یا شاید کار یا پول زیاد درآوردن یا هر چیز دیگری.
Host
What are your priorities in life?
یعنی باید اولویتهای مهم زندگی را درست مشخص کنی.
Host
Right.
درست است.
Host
Yeah.
بله.
Host
Okay.
باشه.
Host
And our last word for language takeaway, heading.
یعنی این رابطه یا وضعیت به چه سمتی میرود.
Host
Heading.
یعنی این رابطه یا وضعیت به چه سمتی میرود.
Host
Heading.
یعنی این رابطه یا وضعیت به چه سمتی میرود.
Host
Heading.
یعنی این رابطه یا وضعیت به چه سمتی میرود.
Host
This is a bit of a funny verb, so let's listen to a couple of examples of how it's used so we can understand its meaning.
این فعل کمی جالب است، پس بیایید به چند مثال از کاربردش گوش بدهیم تا معنیاش را بفهمیم.
Veronica
Example one, I don't know where our relationship is heading.
یعنی این رابطه یا وضعیت به چه سمتی میرود.
Host
Example two, where's this bus heading?
یعنی این رابطه یا وضعیت به چه سمتی میرود.
Host
Example three, where is this project heading?
یعنی این رابطه یا وضعیت به چه سمتی میرود.
Host
So basically heading means going.
یعنی این رابطه یا وضعیت به چه سمتی میرود.
Host
Exactly.
دقیقاً.
Host
Heading is where you're going.
یعنی این رابطه یا وضعیت به چه سمتی میرود.
Host
Yep.
آره.
Host
Okay.
باشه.
Host
Easy word.
واژه آسانی است.
Host
Interesting.
جالب است.
Host
Okay.
باشه.
Host
So now it's time for us to listen to the dialogue a second time.
حالا وقت آن است که برای بار دوم به دیالوگ گوش بدهیم.
Host
It's going to be slower so now we can understand the words that we just talked about.
این بار کندتر خواهد بود تا بتوانیم واژههایی را که همین الان دربارهشان صحبت کردیم بفهمیم.
Host
Stephen, where have you been?
استیون، کجا بودی؟
Host
I've been trying to get a hold of you for hours.
یعنی تلاش کردن برای تماس گرفتن یا پیدا کردن کسی.
Host
There was an emergency at work, so...
یک مورد اضطراری در محل کار پیش آمد، برای همین...
Host
I was waiting for you in the restaurant for three hours and you didn't even have the decency to call me.
منظور رفتار محترمانه و حداقل نزاکت است.
Host
Do you have any idea how embarrassed I was?
اصلاً میدانی چقدر خجالت کشیدم؟
Steven
Honey, I promise this won't happen again.
عزیزم، قول میدهم این دوباره اتفاق نیفتد.
Host
It's just that I...
فقط اینکه من...
Host
Yeah, right.
آره، حتماً! / معلومه!
Host
I've heard it all before.
همه اینها را قبلاً شنیدهام.
Veronica
I'm not going to take any more of your empty promises.
منظور قولهایی است که عملی نمیشوند.
Veronica
This is the fifth time you've stood me up in two weeks.
یعنی سر قرار نیامدن و طرف مقابل را منتظر گذاشتن.
Veronica
You need to get your priorities straight.
یعنی باید اولویتهای مهم زندگی را درست مشخص کنی.
Host
I'm tired of you putting your job first all the time.
از اینکه همیشه کارت را در اولویت میگذاری خسته شدهام.
Host
Come on Veronica, that's not fair.
بیخیال ورونیکا، این منصفانه نیست.
Host
I do care about you a lot.
واقعاً خیلی به تو اهمیت میدهم.
Host
You know that.
خودت این را میدانی.
Host
I tried.
سعی کردم.
Host
You know what?
میدانی چیست؟
Veronica
Maybe we should just take a break.
یعنی مدتی از رابطه فاصله بگیریم.
Veronica
I need some time to think about where this relationship is heading.
یعنی این رابطه یا وضعیت به چه سمتی میرود.
Host
But Veronica, would you just listen to me?
اما ورونیکا، میشود فقط به من گوش بدهی؟
Steven
There was a fire alarm at my office building today and I was stuck...
امروز در ساختمان محل کارم آژیر آتشسوزی به صدا درآمد و من گیر افتادم...
Host
Okay, now we saw some interesting phrases in dialogue.
خیلی خب، حالا چند عبارت جالب در دیالوگ دیدیم.
Host
Yeah, we saw some great phrases that people use when they're getting in a fight.
بله، چند عبارت عالی دیدیم که مردم وقتی دارند دعوا میکنند از آنها استفاده میکنند.
Host
Right.
درست است.
Host
Now, why don't we take a look at some of them in Fluency Builder.
حالا بیایید در بخش «تقویت روانی گفتار» نگاهی به بعضی از آنها بیندازیم.
Host
The first phrase that I want to take a look at today is, "Do you have any idea?" This is a great way to set up an argument.
اولین عبارتی که امروز میخواهم بررسی کنم «اصلاً میدانی؟» است. این راه خوبی برای شروع یک بحث است.
Host
So let's listen to some examples of how you would set up an argument using this phrase.
پس بیایید به چند مثال گوش بدهیم از اینکه چطور با این عبارت بحثی را شروع میکنید.
Host
You forgot my birthday.
تولدم را فراموش کردی.
Host
Do you have any idea how angry I am?
اصلاً میدانی چقدر عصبانیام؟
Host
Example two.
مثال دوم.
Host
"Julie kissed my boyfriend." Does she have any idea how mean that was?
«جولی دوستپسرم را بوسید.» اصلاً میداند این کار چقدر بدجنسانه بود؟
Host
Example three.
مثال سوم.
Host
"I just broke up with my boyfriend.
«همین الان از دوستپسرم جدا شدم.
Host
Don't you have any idea how sad I am?" So it's a great phrase to make that person understand that you were really worried or...
اصلاً نمیدانی چقدر ناراحتم؟» پس این عبارت خیلی خوبی است تا آن شخص بفهمد که واقعاً نگران بودی یا...
Host
Really angry.
واقعاً عصبانی.
Host
Really angry.
واقعاً عصبانی.
Host
Yeah.
بله.
Host
Yeah.
بله.
Host
Okay.
باشه.
Host
Another second phrase that we can take a look at is, "I've heard it all before." I heard it all before.
عبارت دوم دیگری که میتوانیم بررسی کنیم این است: «همه اینها را قبلاً شنیدهام.» همهاش را قبلاً شنیدهام.
Host
I've heard it all before.
همه اینها را قبلاً شنیدهام.
Host
I've heard it all before.
همه اینها را قبلاً شنیدهام.
Host
So this is a great phrase of just saying, "You don't have to give me an excuse.
پس این عبارت خوبی است برای گفتنِ اینکه «لازم نیست برایم بهانه بیاوری.
Host
I know what you're going to say." Exactly.
میدانم قرار است چه بگویی.» دقیقاً.
Veronica
And our last phrase today, "Take a break." Take a break.
یعنی مدتی از رابطه فاصله بگیریم.
Veronica
Take a break.
یعنی مدتی از رابطه فاصله بگیریم.
Host
So when a couple takes a break, they sort of stop their relationship, right?
پس وقتی یک زوج از هم فاصله میگیرند، تا حدی رابطهشان را متوقف میکنند، درست است؟
Host
They're breaking up.
آنها دارند از هم جدا میشوند.
Host
Yeah.
بله.
Host
But is it really like forever, like a breakup that lasts forever?
اما آیا واقعاً برای همیشه است، مثل جداییای که برای همیشه ادامه دارد؟
Host
Well, maybe.
خب، شاید.
Host
It could be forever, but they're saying, "Let's just take some time away from each other for a couple of days or weeks and see what happens." Yes.
ممکن است برای همیشه باشد، اما دارند میگویند: «بیایید فقط چند روز یا چند هفته از هم دور باشیم و ببینیم چه میشود.» بله.
Veronica
Take a break.
یعنی مدتی از رابطه فاصله بگیریم.
Veronica
Take a break.
یعنی مدتی از رابطه فاصله بگیریم.
Host
Okay.
باشه.
Veronica
So our happy couple is going to take a break.
یعنی مدتی از رابطه فاصله بگیریم.
Host
Well, I guess they're not that happy then, hey?
خب، پس فکر کنم خیلی هم خوشحال نیستند، نه؟
Host
Okay.
باشه.
Host
Okay.
باشه.
Host
So let's listen to our dialogue again, and then we'll come back and talk some more.
پس بیایید دوباره به دیالوگ گوش بدهیم و بعد برگردیم و کمی بیشتر صحبت کنیم.
Host
Stephen, where have you been?
استیون، کجا بودی؟
Host
I've been trying to get a hold of you for hours.
یعنی تلاش کردن برای تماس گرفتن یا پیدا کردن کسی.
Host
I...
من...
Host
There was an emergency at work, so...
یک مورد اضطراری در محل کار پیش آمد، برای همین...
Host
I was waiting for you in the restaurant for three hours, and you didn't even have the decency to call me.
منظور رفتار محترمانه و حداقل نزاکت است.
Host
Do you have any idea how embarrassed I was?
اصلاً میدانی چقدر خجالت کشیدم؟
Steven
Honey, I promise this won't happen again.
عزیزم، قول میدهم این دوباره اتفاق نیفتد.
Host
It's just that I...
فقط اینکه من...
Host
Yeah, right.
آره، حتماً! / معلومه!
Host
I've heard it all before.
همه اینها را قبلاً شنیدهام.
Veronica
I'm not going to take any more of your empty promises.
منظور قولهایی است که عملی نمیشوند.
Veronica
This is the fifth time you stood me up in two weeks.
یعنی سر قرار نیامدن و طرف مقابل را منتظر گذاشتن.
Veronica
You need to get your priorities straight.
یعنی باید اولویتهای مهم زندگی را درست مشخص کنی.
Host
I'm tired of you putting your job first all the time.
از اینکه همیشه کارت را در اولویت میگذاری خسته شدهام.
Host
Come on, Veronica.
بیخیال، ورونیکا.
Host
That's not fair.
این عادلانه نیست.
Host
I do care about you a lot.
واقعاً خیلی به تو اهمیت میدهم.
Host
You know that.
خودت این را میدانی.
Host
I try to...
من سعی میکنم...
Host
You know what?
میدانی چیست؟
Veronica
Maybe we should just take a break.
یعنی مدتی از رابطه فاصله بگیریم.
Veronica
I need some time to think about where this relationship is heading.
یعنی این رابطه یا وضعیت به چه سمتی میرود.
Host
But, Veronica, would you listen to me?
اما ورونیکا، میشود به حرفم گوش بدهی؟
Steven
There was a fire alarm at my office building today, and I was...
امروز در ساختمان محل کارم آژیر آتشسوزی به صدا درآمد و من...
Veronica
So, Marco, this phrase "to take a break"really reminds me of a Friends episode.
یعنی مدتی از رابطه فاصله بگیریم.
Host
Yeah, that really famous Friends episode when Ross and Rachel were on a break.
بله، همان قسمت خیلی معروف Friends که راس و ریچل از هم فاصله گرفته بودند.
Host
When Ross went with another girl, right?
وقتی راس با یک دختر دیگر رفت، درست است؟
Host
Yeah.
بله.
Host
And then they definitely broke up after that.
و بعد از آن قطعاً از هم جدا شدند.
Host
Yeah.
بله.
Host
So, that's one of the key issues, right?
پس این یکی از مسائل اصلی است، درست است؟
Host
If you're taking a break, can you start to date someone else?
اگر از رابطه فاصله گرفتهای، میتوانی با کس دیگری قرار بگذاری؟
Host
I've got to agree with Rachel.
باید با ریچل موافق باشم.
Host
Really?
واقعاً؟
Host
Yeah.
بله.
Host
No, you can't.
نه، نمیتوانی.
Host
You can't.
نمیتوانی.
Host
So, what's the point of taking a break?
پس فایده فاصله گرفتن چیست؟
Host
You need some time away.
به کمی زمان دور از هم نیاز داری.
Host
You need some time to think.
به کمی زمان برای فکر کردن نیاز داری.
Host
But you're not really broken up.
اما واقعاً از هم جدا نشدهاید.
Host
Exactly.
دقیقاً.
Host
That's convenient.
چه راحت.
Host
I don't know.
نمیدانم.
Host
They were on a break.
آنها از هم فاصله گرفته بودند.
Host
I agree with Ross.
من با راس موافقم.
Host
Yeah.
بله.
Host
You would, wouldn't you?
تو هم همینطور فکر میکنی، نه؟
Host
All right, guys.
خیلی خب بچهها.
Host
We're out of time today.
امروز وقتمان تمام شده است.
Host
I hope you enjoyed our lesson, and be sure to listen next time because we will definitely have a part four to this.
امیدوارم از درس امروز لذت برده باشید، و حتماً دفعه بعد گوش بدهید چون قطعاً قسمت چهارمی هم برای این خواهیم داشت.
Host
Yes.
بله.
Host
Coming out soon.
بهزودی منتشر میشود.
Host
Yep.
آره.
Host
And also, come to our website at EnglishPod.com and leave all your questions and comments.
و همچنین به وبسایت ما در EnglishPod.com بیایید و همه سؤالها و نظرهایتان را بگذارید.
Host
Yeah.
بله.
Host
Marco and I are always happy to hear from you, and we love answering your questions.
من و مارکو همیشه خوشحال میشویم از شما بشنویم و عاشق جواب دادن به سؤالهایتان هستیم.
Host
Right.
درست است.
Host
And maybe you can tell us what you think happens in the fourth part.
و شاید بتوانید به ما بگویید فکر میکنید در قسمت چهارم چه اتفاقی میافتد.
Host
Yeah.
بله.
Host
Okay.
باشه.
Host
Well, until then, it's...
خب، تا آن موقع...
Host
Goodbye.
خداحافظ.
Host
Bye.
خداحافظ.
Host
Bye.
خداحافظ.